Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et confestim vidit et sequebatur illum magnificans Deum et omnis plebs ut vidit dedit laudem Deo
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise to God.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
And immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
And immediately he received his sight and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise unto God.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
And immediately he saw, and he was coming after him and he was praising God, and all the people who saw were giving glory to God.
And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people when they saw it gave praise to God.
And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
Immediately, he could see again. He followed Jesus and praised God. All the people saw this, and they, too, praised God.
Instantly he could see, and he began to follow Him, glorifying God. All the people, when they saw it, gave praise to God.
Immediately the man could see again and began to follow Jesus, glorifying God. All the people saw this and gave praise to God.
And immediately he regained his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they too gave praise to God.
Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.
Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
Instantly the man could see, and he followed Jesus, praising God. And all who saw it praised God, too.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise to God.
No sooner were the words spoken than the man regained his sight and followed Jesus, giving glory to God; and all the people, seeing it, gave praise to God.
Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
Immediately, the man could see again. He started to follow Jesus along the road. He was praising God. Many people saw what had happened. They also praised God.
and presently he did receive sight, and was following him, glorifying God; and all the people, having seen, did give praise to God.
At once he could see. He followed Jesus and gave thanks to God. All the people gave thanks to God when they saw it.
Then immediately he received his sight and followed Him, praising God. And all the people, when they saw, gave praise to God.
At that very instant, the man is able to see. He begins following Jesus, shouting praises to God; and everyone in the crowd, when they see what has happened, starts praising God too.
And instantly the man could see and followed Jesus, praising God. And all who saw it happen praised God too.
Immediately, he received his sight and followed Jesus, praising God. And all the people who witnessed this also gave praise to God.
Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God. And when all the people saw it, they gave praise to God.
And immediately he saw and followed him, glorifying God; and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
Instantly he could see, and he began to follow him, glorifying God. All the people, when they saw it, gave praise to God.
And instantly he received his sight and began to follow Jesus, recognizing, praising, and honoring God; and all the people, when they saw it, praised God.
At once the man was able to see, and he followed Jesus, thanking God. All the people who saw this praised God.
Jesus said, “Go ahead—see again! Your faith has saved and healed you!” The healing was instant: He looked up, seeing—and then followed Jesus, glorifying God. Everyone in the street joined in, shouting praise to God.
Immediately he received his sight and began following Jesus, glorifying God. All the people, when they saw this, gave praise to God.
And immediately he could see again, and began to follow Jesus, giving glory to · God. And all the people, when they saw this, gave praise to God.
Immediately he regained his sight and followed him, glorifying God; and all the people, when they saw it, praised God.
And immediately he saw, and followed him, praising God. And all the people, when they saw it, gave laud to God.
At once he was able to see, and he followed Jesus, giving thanks to God. When the crowd saw it, they all praised God.
And at once he saw, and followed him, and magnified God [And anon he saw, and followed him, magnifying God]. And all the people, as it saw [that it saw], gave praising to God.
At once he received his sight again, and followed him, glorifying God. And when all the people saw it, they gave praise to God.
At once the man could see, and he went with Jesus and started thanking God. When the crowds saw what happened, they praised God.
And immediately he received his sight and followed him, glorifying God; and all the people, when they saw it, gave praise to God.
“You can see again! Your faith has cured you,” returned Jesus. And his sight was restored at once, and he followed Jesus, praising God. All the people who saw it thanked God too.
Immediately he regained his sight and followed him, glorifying God, and all the people, when they saw it, praised God.
Immediately he regained his sight and followed him, glorifying God; and all the people, when they saw it, praised God.
At once he was able to see, and he began to follow Jesus, praising God. When all the people saw it, they praised God too.
Immediately he regained his sight and began following Jesus, glorifying and praising and honoring God. And all the people, when they saw it, praised God.
And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
He immediately received his sight and followed him, giving glory to God. When they saw this, all the people gave praise to God.
And immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.
At once the man was able to see, and he followed Jesus, thanking God. All the people who saw this praised God.
Immediately the man received his sight and began following Yeshua, glorifying God. And when all the people saw it, they also gave praise to God.
And immediately he received his sight and followed him, glorifying God; and all the people, when they saw it, gave praise to God.
Right away he could see. He followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
Instantly he received his sight and began following him, glorifying God; and when all the people saw it, they too praised God.
Right then he was able to see. He went with Jesus and he praised God. All the people saw it and they all praised God too.
Immediately he regained his sight and followed him, glorifying God; and all the people, when they saw it, praised God.
And at once he saw again and was following Rebbe, Melech HaMoshiach, shouting, Baruch Hashem! And all the people, who were edei reiyah (eyewitnesses) of this, shouted, Baruch HaShem!
Immediately, he could see again. He followed Yeshua and praised God. All the people saw this, and they, too, praised God.
Immediately he received his sight and followed Him, glorifying God. When all the people saw it, they gave praise to God.
Then the man was able to see. He followed Jesus, thanking God. Everyone who saw this praised God for what happened.
At once the man was able to see, and he followed Jesus, thanking God. All the people who saw this praised God.
And immediately he regained his sight and began to follow him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
And at once he saw-again. And he was following Him, glorifying God. And all the people, having seen it, gave praise to God.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!