Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
isque dixit illi frater tuus venit et occidit pater tuus vitulum saginatum quia salvum illum recepit
And he said to him, Your brother is come; and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.
And he said unto him, your brother has come; and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
And he said to him, ‘Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.’
And he said unto him, ‘Thy brother is come, and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.’
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
And he said to him, “Your brother has come, and your father has killed the fattened ox, because he has received him well.”
And he said to him, Thy brother is come, and thy father has killed the fatted calf because he has received him safe and well.
And he said to him: Thy brother is come, and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe.
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.’
"The servant told him, 'Your brother has come home. So your father has killed the fattened calf to celebrate your brother's safe return.'
Your brother is here,' he told him, and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.'
The servant told him, 'Your brother has come home, and your father has killed the fattened calf because he got him back safely.'
The slave replied, 'Your brother has returned, and your father has killed the fattened calf because he got his son back safe and sound.'
"And he said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.'
Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'
'Your brother is back,' he was told, 'and your father has killed the fattened calf. We are celebrating because of his safe return.'
And he said to him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him in health.
"'Your brother has come,' he replied; 'and your father has had the fat calf killed, because he has got him home safe and sound.'
He said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.'
The servant replied, “Your brother has returned home. Your father has killed the fat young cow for him. He did this because your brother is alive and he is well.”
and he said to him -- Thy brother is arrived, and thy father did kill the fatted calf, because in health he did receive him back.
The servant answered, ‘Your brother has come back and your father has killed the fat calf. Your brother is in the house and is well.’
“And he said to him, ‘Your brother has come. And your father has killed the fat calf because he has received him safe and sound.’
The servant said, “Your brother has returned, and your father has butchered the fattest calf to celebrate his safe return.”
“‘Your brother is back,’ he was told, ‘and your father has killed the calf we were fattening and has prepared a great feast to celebrate his coming home again unharmed.’
The servant replied, ‘Your brother has come home, and your father has killed the fatted calf because he has him back safe and sound.’
And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.’
And he said unto him, Thy brother is come, and thy father has killed the fatted calf because he has received him safe and sound.
‘Your brother is here,’ he told him, ‘and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.’
And he said to him, Your brother has come, and your father has killed that [wheat-]fattened calf, because he has received him back safe and well.
The servant said, ‘Your brother has come back, and your father killed the fat calf, because your brother came home safely.’
“All this time his older son was out in the field. When the day’s work was done he came in. As he approached the house, he heard the music and dancing. Calling over one of the houseboys, he asked what was going on. He told him, ‘Your brother came home. Your father has ordered a feast—barbecued beef!—because he has him home safe and sound.’
The servant told him, ‘Your brother is here! Your father killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.’
The · servant said to him, · ‘Your brother has come, and your father has killed · the fattened calf, · because he received him back safe and sound.’
He replied, ‘Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has got him back safe and sound.’
And the servant said to him, Your brother is come, and your father had the fatted calf killed, because he has received him safe and sound.
‘Your brother has come back home,’ the servant answered, ‘and your father has killed the prize calf, because he got him back safe and sound.’
And he said to him, Thy brother is come, and thy father slew a fat calf, for he received him safe.
“ ‘Your brother’s come home!’ he said. ‘And your father has thrown a great party—he’s killed the fattened calf!—because he’s got him back safe and well!’
The servant answered, “Your brother has come home safe and sound, and your father ordered us to kill the best calf.”
And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.’
“But his elder son was out in the fields, and as he came near the house, he heard music and dancing. So he called one of the servants across to him and enquired what was the meaning of it all. ‘Your brother has arrived, and your father has killed the calf we fattened because he has got him home again safe and sound,’ was the reply. But he was furious and refused to go inside the house. So his father came outside and called him. Then he burst out, ‘Look, how many years have I slaved for you and never disobeyed a single order of yours, and yet you have never given me so much as a young goat, so that I could give my friends a dinner? But when that son of yours arrives, who has spent all your money on prostitutes, for him you kill the calf we’ve fattened!’ But the father replied, ‘My dear son, you have been with me all the time and everything I have is yours. But we had to celebrate and show our joy. For this is your brother; I thought he was dead—and he’s alive. I thought he was lost—and he is found!’”
He replied, ‘Your brother has come, and your father has killed the fatted calf because he has got him back safe and sound.’
He replied, “Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has got him back safe and sound.”
The servant replied, ‘Your brother has arrived, and your father has slaughtered the fattened calf because he received his son back safe and sound.’
And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.’
And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.’
The servant said to him, ‘Your brother has returned and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.’
And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has slaughtered the fattened calf because he has received him back safe and sound.’
The servant said, ‘Your brother has come back, and your father killed the ·fat [fattened; v. 23] calf, because your brother came home ·safely [healthy; safe and sound].’
“The servant said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he got him back safe and sound.’
And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.’
‘Your brother has come home,’ the servant replied. ‘Your father has killed the fattest calf. He has done this because your brother is back safe and sound.’
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
The servant told him, ‘Your brother has come back, and your father has slaughtered the calf that was fattened up, because he has gotten him back safe and sound.’
The servant said, "Your brother has come home. Your father has killed the fat young cow because your brother is home and he is well."
He replied, “Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has got him back safe and sound.”
And the eved said to him, Your ach is present, and your Abba sacrificed the fattened calf, because your Abba received him back bari v’shalem (safe and sound).
“The servant told him, ‘Your brother has come home. So your father has killed the fattened calf to celebrate your brother’s safe return.’
He said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him safe and sound.’
The boy said, ‘Your brother has come back, and your father killed the best calf to eat. He is happy because he has his son back safe and sound.’
The servant said, ‘Your brother has come back. Your father killed the fat calf to eat because your brother came home safely!’
And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has gotten him back healthy.’
“Your brother has come,” he replied, “and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.”
And the one said to him that ‘Your brother has come. And your father slaughtered the fatted calf because he received him back being healthy’.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!