Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et misit servum suum hora cenae dicere invitatis ut venirent quia iam parata sunt omnia
And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
and sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
and sent his servant at supper time to say to those who were invited, ‘Come, for all things are now ready.’
And he sent his servant at suppertime to say to them that were bidden, ‘Come, for all things are now ready.’
and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
“He sent his servant at the time of the supper to say to those who were invited, 'Behold, everything is ready for you; Come.' “
And he sent his bondman at the hour of supper to say to those who were invited, Come, for already all things are ready.
And he sent his servant at the hour of supper to say to them that were invited, that they should come, for now all things are ready.
and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
And at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
When it was time for the banquet, he sent his servant to tell those who were invited, 'Come! Everything is ready now.'
At the time of the banquet, he sent his slave to tell those who were invited, Come, because everything is now ready.'
When it was time for the banquet, he sent his servant to tell those who were invited, 'Come! Everything is now ready.'
At the time for the banquet he sent his slave to tell those who had been invited, 'Come, because everything is now ready.'
and at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, 'Come; for everything is ready now.'
At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, 'Come, for everything is now ready.'
When the banquet was ready, he sent his servant to tell the guests, 'Come, the banquet is ready.'
And sent his servant at supper-time, to say to them that were invited, Come, for all things are now ready.
At dinner-time he sent his servant to announce to those who had been invited, "'Come, for things are now ready.'
He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, 'Come, for everything is ready now.'
When the meal was ready, he sent his servant out to tell those people, “Come now, the meal is ready for you.”
and he sent his servant at the hour of the supper to say to those having been called, Be coming, because now are all things ready.
When it was about time to eat, he sent one of the servants he owned to tell those he had asked, saying, ‘Come, everything is ready now.’
“and sent his servant at supper time to say to those who were invited, ‘Come. For all things are now ready.’
When the time came, he sent his servant to tell the guests who had agreed to come, “We’re ready! Come now!”
When all was ready, he sent his servant around to notify the guests that it was time for them to arrive.
When the hour for the banquet drew near, he sent his servant to say to those who had been invited: ‘Come, for everything is now ready.’
And at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is ready now.’
and sent his slave at supper time to say to those that were called, Come, for all things are now ready.
At the time of the banquet, he sent his servant to tell those who were invited, ‘Come, because everything is now ready.’
And at the hour for the supper he sent his servant to say to those who had been invited, Come, for all is now ready.
When it was time to eat, the man sent his servant to tell the guests, ‘Come. Everything is ready.’
Jesus followed up. “Yes. For there was once a man who threw a great dinner party and invited many. When it was time for dinner, he sent out his servant to the invited guests, saying, ‘Come on in; the food’s on the table.’
When it was time for the banquet, he sent out his servant to tell those who were invited, ‘Come, because everything is now ready.’
And he sent · his servant at the hour of the banquet to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
At the time for the dinner he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come; for everything is ready now.’
And he sent his servant at supper time to say to those who were bidden, Come, for all things are now ready.
When it was time for the feast, he sent his servant to tell his guests, ‘Come, everything is ready!’
And he sent his servant in the hour of supper, to say to men that were bidden to the feast, that they should come, for now all things be ready.
When the time for the meal arrived, he sent his servant to say to the guests, ‘Come now—everything’s ready!’
When the banquet was ready, he sent a servant to tell the guests, “Everything is ready! Please come.”
and at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, ‘Come; for all is now ready.’
But Jesus said to him, “Once upon a time, a man planned a big dinner party and invited a great many people. At dinner-time, he sent his servant out to tell those who were invited, ‘Please come, everything is ready now.’ But they all, as one man, began to make their excuses. The first one said to him, ‘I have bought some land. I must go and look at it. Please excuse me.’ Another one said, ‘I have bought five yoke of oxen and am on my way to try them out. Please convey my apologies.’ Another one said, ‘I have just got married and I am sure you will understand I cannot come.’ So the servant returned and reported all this to his master. The master of the house was extremely annoyed and said to his servant, ‘Hurry out now into the streets and alleys of the town, and bring here the poor and crippled and blind and lame.’ Then the servant said, ‘I have done what you told me, sir, and there are still empty places.’ Then the master replied, ‘Now go out to the roads and hedgerows and make them come inside, so that my house may be full. For I tell you that not one of the men I invited shall have a taste of my dinner.’”
At the time for the dinner he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is ready now.’
At the time for the dinner he sent his slave to say to those who had been invited, “Come; for everything is ready now.”
When it was time for the dinner to begin, he sent his servant to tell the invited guests, ‘Come! The dinner is now ready.’
and at the dinner hour he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, because everything is ready now.’
And at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
When the time for the dinner came, he dispatched his servant to say to those invited, ‘Come, everything is now ready.’
and at the dinner hour he sent his slave to tell those who had been invited, ‘Come, because everything is ready now.’
When it was time to eat, the man sent his ·servant [slave] to tell the guests [C who had accepted the invitation], ‘Come. Everything is ready.’
At the time for the banquet, he sent his slave to tell those who had been invited, ‘Come, everything is already prepared.’
and at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, ‘Come; for all is now ready.’
Then the day of the banquet arrived. He sent his servant to those who had been invited. The servant told them, ‘Come. Everything is ready now.’
And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
When the time came for the banquet, he sent his slave to tell those who had been invited, ‘Come! Everything is ready!’
When the feast was ready, he sent his servant to tell the people who had been asked. He said, "Come. Everything is ready."
At the time for the dinner he sent his slave to say to those who had been invited, “Come; for everything is ready now.”
And at the dinner hour, he sent his eved to say to the seudah invitees, Come, because everything is ready now.
When it was time for the banquet, he sent his servant to tell those who were invited, ‘Come! Everything is ready now.’
and sent his servant at supper time to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is now prepared.’
When it was time to eat, he sent his servant to tell the guests, ‘Come. The food is ready.’
When it was time to eat, the man sent his servant to tell the guests, ‘Come! Everything is ready!’
And he sent his slave at the hour of the banquet to say to those who have been invited, ‘Come, because now it is ready!’
At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, “Come, for everything is now ready.”
And he sent-out his slave at the hour of the dinner to say to the ones having been invited, ‘Come, because it is already prepared’.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!