Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
putatis quia pacem veni dare in terram non dico vobis sed separationem
Suppose you that I am come to give peace on earth? I tell you, No; but rather division:
Suppose you that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.
Suppose ye that I have come to give peace on earth? I tell you, nay, but rather division.
Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:
“Do you think that I have come to bring peace to the earth? I say to you, no, but division.”
Think ye that I have come to give peace in the earth? Nay, I say to you, but rather division:
Think ye, that I am come to give peace on earth? I tell you, no; but separation.
Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:
Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division.
"Do you think I came to bring peace to earth? No! I can guarantee that I came to bring nothing but division.
Do you think that I came here to give peace to the earth? No, I tell you, but rather division!
Do you think that I came to bring peace on earth? Not at all, I tell you, but rather division!
Do you think I have come to bring peace on earth? No, I tell you, but rather division!
"Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division;
Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.
Do you think I have come to bring peace to the earth? No, I have come to divide people against each other!
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, No; but rather division:
Do you suppose that I came to give peace on earth? No, I tell you that I came to bring dissension.
Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
I did not come into the world so that everyone will agree with each other. No, I tell you. I came to put people against one another.
`Think ye that peace I came to give in the earth? no, I say to you, but rather division;
Do you think I came to bring peace on the earth? I tell you, no! I came to divide.
“Do you think that I have come to give peace on earth? I tell you no, but rather division.
Do you think I’ve come with a nice little message of peace? No way. Believe Me, My message will divide.
“Do you think I have come to give peace to the earth? No! Rather, strife and division!
“Do you think that I have come to bring peace to the earth? No, I tell you, but rather division.
Do you think that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division;
Think ye that I am come to the earth to give peace? No, I tell you, but rather division;
Do you think that I came here to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division.
Do you suppose that I have come to give peace upon earth? No, I say to you, but rather division;
Do you think I came to give peace to the earth? No, I tell you, I came to divide it.
“I’ve come to start a fire on this earth—how I wish it were blazing right now! I’ve come to change everything, turn everything rightside up—how I long for it to be finished! Do you think I came to smooth things over and make everything nice? Not so. I’ve come to disrupt and confront! From now on, when you find five in a house, it will be— Three against two, and two against three; Father against son, and son against father; Mother against daughter, and daughter against mother; Mother-in-law against bride, and bride against mother-in-law.”
Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division.
Do you think that I came to give peace in the earth? No, I tell you, but rather division!
Do you think that I have come to bring peace to the earth? No, I tell you, but rather division!
Do you suppose that I have come to send peace on earth? I tell you no, but rather division.
Do you suppose that I came to bring peace to the world? No, not peace, but division.
Ween ye [Guess ye], that I came to give peace into [the] earth? Nay, I say to you, but parting.
“Do you suppose I’ve come to give peace to the earth? No, let me tell you, but rather division.
Do you think that I came to bring peace to earth? No indeed! I came to make people choose sides.
Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division;
“Do you think I have come to bring peace on the earth? No, I tell you, not peace, but division! For from now on, there will be five people divided against each other in one house, three against two, and two against three. It is going to be father against son, and son against father, and mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law!”
Do you think that I have come to bring peace to the earth? No, I tell you, but rather division!
Do you think that I have come to bring peace to the earth? No, I tell you, but rather division!
Do you think that I have come to bring peace to the earth? No, I tell you, I have come instead to bring division.
Do you suppose that I came to grant peace on earth? No, I tell you, but rather division [between believers and unbelievers];
Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division.
Do you think that I have come to establish peace on the earth? No, I tell you, but rather division.
Do you think that I came to provide peace on earth? No, I tell you, but rather division;
Do you think I came to give peace to the earth? No, I tell you, I came to ·divide it [bring division].
“Do you suppose that I have come to bring shalom on earth? No, I tell you, but rather division.
Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division;
Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you. I have come to separate people.
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
Do you think that I have come to bring peace in the Land? Not peace, I tell you, but division!
Do you think that I came to bring peace on the earth? I tell you, "No". I came to take away peace.
Do you think that I have come to bring peace to the earth? No, I tell you, but rather division!
Do you think that I came to bring Shalom on the earth? No, I tell you, but rather machaloket (division, controversy).
“Do you think I came to bring peace to earth? No! I can guarantee that I came to bring nothing but division.
Do you suppose that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division.
Do you think I came to give peace to the world? No, I came to divide the world!
Do you think that I came to give peace to the world? No! I came to divide the world!
Do you think that I have come to grant peace on the earth? No, I tell you, but rather division!
Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.
Do you think that I came to grant peace on earth? No, I say to you, but rather division!
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!