Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
si autem faenum quod hodie in agro est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos pusillae fidei
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O you of little faith?
If then God so clothes the grass, which is today in the field, and tomorrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O you of little faith?
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
If then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more will He clothe you, O you of little faith?
If then God so clothe the grass, which is today in the field and tomorrow is cast into the oven, how much more will He clothe you, O ye of little faith?
But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more'shall he clothe you, O ye of little faith?
“But if God so clothes the grass that today is in the field and tomorrow will fall into a fire, how much better is he to you, O' small of faith?”
But if God thus clothe the grass, which to-day is in the field and to-morrow is cast into the oven, how much rather you, O ye of little faith?
Now if God clothe in this manner the grass that is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more you, O ye of little faith?
But if God doth so clothe the grass in the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven; how much more shall he clothe you, O ye of little faith?
But if God so clothes the grass, which is alive in the field today, and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith!
That's the way God clothes the grass in the field. Today it's alive, and tomorrow it's thrown into an incinerator. So how much more will he clothe you people who have so little faith?
If that's how God clothes the grass, which is in the field today and is thrown into the furnace tomorrow, how much more will He do for you--you of little faith?
Now if that's the way God clothes the grass in the field, which is alive today and thrown into an oven tomorrow, how much more will he clothe you—you who have little faith?
And if this is how God clothes the wild grass, which is here today and tomorrow is tossed into the fire to heat the oven, how much more will he clothe you, you people of little faith!
"But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith!
If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you--you of little faith!
And if God cares so wonderfully for flowers that are here today and thrown into the fire tomorrow, he will certainly care for you. Why do you have so little faith?
If then God so clothe the grass, which is to-day in the field, and to-morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
But if God so clothes the vegetation in the fields, that blooms to-day and to-morrow will be thrown into the oven, how much more certainly will He clothe you, you men of feeble faith!
But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?
It is God that gives beautiful clothes even to the grass. One day the grass is growing in the field, but the next day people will cut it and burn it. God will certainly take care of you, much more than he takes care of the grass. You should trust him more than you do!
and if the herbage in the field, that to-day is, and to-morrow into an oven is cast, God doth so clothe, how much more you -- ye of little faith?
God puts these clothes on the grass of the field. The grass is in the field today and put into the fire tomorrow. How much more would He want to give you clothing? You have so little faith!
“If then God so clothes the grass (which is in the field today, and tomorrow is cast into the oven) how much more will he clothe you? O you of little faith!
Look at the grass growing over there. One day it’s thriving in the fields. The next day it’s being used as fuel. If God takes such good care of such transient things, how much more you can depend on God to care for you, weak in faith as you are.
And if God provides clothing for the flowers that are here today and gone tomorrow, don’t you suppose that he will provide clothing for you, you doubters?
If God so clothes the grass that grows today in the field and is thrown into the furnace tomorrow, how much more will he clothe you, O you of little faith!
But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You of little faith!
If then God so clothes the grass, which is today in the field and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O ye of little faith?
If that’s how God clothes the grass, which is in the field today and is thrown into the furnace tomorrow, how much more will he do for you—you of little faith?
But if God so clothes the grass in the field, which is alive today, and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you, O you [people] of little faith?
God clothes the grass in the field, which is alive today but tomorrow is thrown into the fire. So how much more will God clothe you? Don’t have so little faith!
“Has anyone by fussing before the mirror ever gotten taller by so much as an inch? If fussing can’t even do that, why fuss at all? Walk into the fields and look at the wildflowers. They don’t fuss with their appearance—but have you ever seen color and design quite like it? The ten best-dressed men and women in the country look shabby alongside them. If God gives such attention to the wildflowers, most of them never even seen, don’t you think he’ll attend to you, take pride in you, do his best for you?
If this is how God clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will he clothe you, you of little faith?
If · God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the oven, · how much more will he clothe you, you people of little faith!
But if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you—you of little faith!
If God so clothes the grass that is today in the field and tomorrow will be cast into the furnace, how much more will he clothe you, O ye of little faith?
It is God who clothes the wild grass—grass that is here today and gone tomorrow, burned up in the oven. Won't he be all the more sure to clothe you? What little faith you have!
And if God clotheth thus the hay, that to day is in the field [which to day is in the field], and to morrow is cast into an oven; how much more you of little faith.
So if that’s how God clothes the grass in the field—here today, into the fire tomorrow—how much more will he clothe you, you little-faith lot!
God gives such beauty to everything that grows in the fields, even though it is here today and thrown into a fire tomorrow. Won't he do even more for you? You have such little faith!
But if God so clothes the grass which is alive in the field today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O men of little faith!
And then he added to the disciples, “That is why I tell you, don’t worry about life, wondering what you are going to eat. And stop bothering about what clothes you will need. Life is much more important than food, and the body more important than clothes. Think of the ravens. They neither sow nor reap, and they have neither store nor barn, but God feeds them. And how much more valuable do you think you are than birds? Can any of you make himself an inch taller however much he worries about it? And if you can’t manage a little thing like this, why do you worry about anything else? Think of the wild flowers, and how they neither work nor weave. Yet I tell you that Solomon in all his glory was never arrayed like one of these. If God so clothes the grass, which flowers in the field today and is burnt in the stove tomorrow, is he not much more likely to clothe you, you little-faiths? You must not set your heart on what you eat or drink, nor must you live in a state of anxiety. The whole heathen world is busy about getting food and drink, and your Father knows well enough that you need such things. No, set your heart on his kingdom, and your food and drink will come as a matter of course.”
But if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, you of little faith!
But if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you—you of little faith!
If God dresses grass in the field so beautifully, even though it’s alive today and tomorrow it’s thrown into the furnace, how much more will God do for you, you people of weak faith!
But if this is how God clothes the grass which is in the field today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You of little faith!
But if God so clothes the grass, which is alive in the field today, and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith!
If God so clothes the grass in the field that grows today and is thrown into the oven tomorrow, will he not much more provide for you, O you of little faith?
Now if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You of little faith!
God clothes [L If God clothes…?] the ·grass [wildflower] in the field, which is alive today but tomorrow is thrown into the ·fire [L furnace; oven]. So how much more will God clothe you? ·Don’t have so little faith [or You people of little faith; or How little faith you have]!
But if God so clothes the grass in the field—which is here today and thrown into the furnace tomorrow—then how much more will He clothe you, O you of little faith?
But if God so clothes the grass which is alive in the field today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O men of little faith!
If that is how God dresses the wild grass, how much better will he dress you! After all, the grass is here only today. Tomorrow it is thrown into the fire. Your faith is so small!
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
If this is how God clothes grass, which is alive in the field today and thrown in the oven tomorrow, how much more will he clothe you! What little trust you have!
God dresses the grass in the fields so it looks nice. It is in the field one day and the next day it is burned. If God dresses the grass like that, he cares much more that you have clothes to wear. You do not believe in God very much!
But if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you—you of little faith!
And if Hashem so enrobes the grass of the field, which is here hayom (today) and thrown into the eish makhar (tomorrow), how much more will Hashem enrobe you, you ones of little bitachon.
That’s the way God clothes the grass in the field. Today it’s alive, and tomorrow it’s thrown into an incinerator. So how much more will he clothe you people who have so little faith?
If God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more will He clothe you, O you of little faith?
If God makes what grows in the field so beautiful, what do you think he will do for you? That’s just grass—one day it’s alive, and the next day someone throws it into a fire. But God cares enough to make it beautiful. Surely he will do much more for you. Your faith is so small!
God clothes the grass in the field like that. That grass is living today, but tomorrow it will be thrown into the fire. So you know how much more God will clothe you. Don’t have so little faith!
But if God clothes the grass in the field in this way, although it is here today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he do so for you, you of little faith?
If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you – you of little faith!
But if God dresses in this manner the grass in a field existing today and being thrown into an oven tomorrow, how much more will He care for you— ones-of-little-faith?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!