Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ait autem quidam ei de turba magister dic fratri meo ut dividat mecum hereditatem
And one of the company said to him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
And one of the crowd said unto him, Teacher, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
Then one from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
And one of the company said unto Him, “Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.”
And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.
A man from that crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
And a person said to him out of the crowd, Teacher, speak to my brother to divide the inheritance with me.
And one of the multitude said to him: Master, speak to my brother that he divide the inheritance with me.
And one out of the multitude said unto him, Master, bid my brother divide the inheritance with me.
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to give me my share of the inheritance that our father left us."
Someone from the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
Then someone in the crowd told him, "Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me."
Then someone from the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
Someone in the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me."
Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
Then someone called from the crowd, "Teacher, please tell my brother to divide our father's estate with me."
And one of the company said to him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
Just then a man in the crowd appealed to Him. "Rabbi," he said, "tell my brother to give me a share of the inheritance."
One of the multitude said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
Someone in the crowd said to Jesus, ‘Teacher, I have a problem with my brother. Our father has died. Tell my brother to give me my part of the things that our father left us.’
And a certain one said to him, out of the multitude, `Teacher, say to my brother to divide with me the inheritance.'
One of the people said to Jesus, “Teacher, tell my brother to divide the riches that our father left us.”
And one of the crowd said to Him, “Master, tell my brother to divide the inheritance with me.”
A person in the crowd got Jesus’ attention. Person in the Crowd: Teacher, intervene and tell my brother to share the family inheritance with me.
Then someone called from the crowd, “Sir, please tell my brother to divide my father’s estate with me.”
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to share the family inheritance with me.”
And someone from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.”
And one of the crowd said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
Someone from the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Someone from the crowd said to Him, Master, order my brother to divide the inheritance and share it with me.
Someone in the crowd said to Jesus, “Teacher, tell my brother to divide with me the property our father left us.”
Someone out of the crowd said, “Teacher, order my brother to give me a fair share of the family inheritance.”
Someone from the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Someone from the crowd said · to him, “Teacher, tell · my brother to divide the family inheritance with me.”
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.”
A man in the company said to him, Master, tell my brother to divide the inheritance with me.
A man in the crowd said to Jesus, “Teacher, tell my brother to divide with me the property our father left us.”
And one of the people said to him [Soothly some man of the company saith to him], Master, say to my brother, that he part with me the heritage.
Someone from the crowd said to Jesus, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me!”
A man in a crowd said to Jesus, “Teacher, tell my brother to give me my share of what our father left us when he died.”
One of the multitude said to him, “Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.”
Then someone out of the crowd said to him, “Master, tell my brother to share his legacy with me.”
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.”
Someone in the crowd said to him, ‘Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.’
Someone from the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Someone from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.”
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to share the inheritance with me.”
Now someone in the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.”
Someone in the crowd said to Jesus, “Teacher, tell my brother to divide with me the ·property our father left us [family inheritance].”
Then someone from the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
One of the multitude said to him, “Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.”
Someone in the crowd spoke to Jesus. “Teacher,” he said, “tell my brother to divide the family property with me.”
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
Someone in the crowd said to him, “Rabbi, tell my brother to share with me the property we inherited.”
One of the people in the crowd said, `Teacher, tell my brother to divide with me the things my father left when he died.'
Someone in the crowd said to him, ‘Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.’
And someone out of the multitude said to him, Rabbi, speak to my ach to share with me the yerushah (inheritance).
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to give me my share of the inheritance that our father left us.”
Someone in the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
One of the men in the crowd said to Jesus, “Teacher, our father just died and left some things for us. Tell my brother to share them with me.”
One of the men in the crowd said to Jesus, “Teacher, tell my brother to divide with me the property our father left us.”
Now someone from the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me!”
Someone in the crowd said to him, ‘Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.’
And someone from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!