Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cum autem inducent vos in synagogas et ad magistratus et potestates nolite solliciti esse qualiter aut quid respondeatis aut quid dicatis
And when they bring you to the synagogues, and to magistrates, and powers, take you no thought how or what thing you shall answer, or what you shall say:
And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take you no thought how or what thing you shall answer, or what you shall say:
And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
“Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
“And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say.
And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:
“But whenever they bring you to assemblies before rulers and authorities, you shall not be concerned how you will give an answer or what you will say.”
But when they bring you before the synagogues and rulers and the authorities, be not careful how or what ye shall answer, or what ye shall say;
And when they shall bring you into the synagogues, and to magistrates and powers, be not solicitous how or what you shall answer, or what you shall say;
And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:
And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious about how you should defend yourself or what you should say,
"When you are put on trial in synagogues or in front of rulers and authorities, don't worry about how you will defend yourselves or what you will say.
Whenever they bring you before synagogues and rulers and authorities, don't worry about how you should defend yourselves or what you should say.
When people bring you before synagogue leaders, rulers, or authorities, don't worry about how you will defend yourselves or what you will say,
But when they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not worry about how you should make your defense or what you should say,
"When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;
"When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,
"And when you are brought to trial in the synagogues and before rulers and authorities, don't worry about how to defend yourself or what to say,
And when they bring you to the synagogues, and before magistrates, and powers, be not solicitous how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
And when they are bringing you before synagogues and magistrates and governors, do not anxiously ponder the manner or matter of your defence, nor what you are to say;
When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don't be anxious how or what you will answer, or what you will say;
People will take you into their meeting places. They will make you stand in front of rulers and other people that have authority. They will want to show that you have done bad things. But do not be afraid of them. Do not worry about what you should say.
`And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye may reply, or what ye may say,
When they take you to the places of worship and to the courts and to the leaders of the country, do not be worried about what you should say or how to say it.
“And when they shall bring you to the synagogues, and to the rulers and princes, take no thought how or what you shall answer, or what you shall speak.
So you can anticipate that you will be put on trial before the synagogues and religious officials. Don’t worry how you’ll respond, and don’t worry what you should say.
“And when you are brought to trial before these Jewish rulers and authorities in the synagogues, don’t be concerned about what to say in your defense,
When you are brought before synagogues and rulers and authorities, do not be concerned about how or what you are to answer or what you are to say.
Now when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say,
And when they bring you unto the synagogues and unto magistrates and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer or what ye shall say;
Whenever they bring you before synagogues and rulers and authorities, don’t worry about how you should defend yourselves or what you should say.
And when they bring you before the synagogues and the magistrates and the authorities, do not be anxious [beforehand] how you shall reply in defense or what you are to say.
“When you are brought into the synagogues before the leaders and other powerful people, don’t worry about how to defend yourself or what to say.
“When they drag you into their meeting places, or into police courts and before judges, don’t worry about defending yourselves—what you’ll say or how you’ll say it. The right words will be there. The Holy Spirit will give you the right words when the time comes.”
When they bring you before synagogues, rulers, and authorities, do not worry about how you will defend yourself, or what you will say,
When · they bring you before the synagogues, · the rulers, and the authorities, do not worry: How or what words should you use in your defense? or, What should you say?
When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not worry about how you are to defend yourselves or what you are to say;
When they bring you before the synagogues, and before the rulers and officers, take no thought how or what thing to answer, or what you will say.
“When they bring you to be tried in the synagogues or before governors or rulers, do not be worried about how you will defend yourself or what you will say.
And when they lead you into synagogues, and to magistrates, and potentates, do not ye be busy, how or what ye shall answer, or what ye shall say.
“When they bring you before synagogues, rulers and authorities, don’t worry about how to give an answer or what to say.
When you are brought to trial in the synagogues or before rulers or officials, don't worry about how you will defend yourselves or what you will say.
And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious how or what you are to answer or what you are to say;
“Anyone who speaks against the Son of Man will be forgiven, but there is no forgiveness for the man who speaks evil against the Holy Spirit. And when they bring you before the synagogues and magistrates and authorities, don’t worry as to what defence you are going to put up or what word you are going to use. For the Holy Spirit will tell you at the time what is the right thing for you to say.”
When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not worry about how or what you will answer or what you are to say,
When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not worry about how you are to defend yourselves or what you are to say;
When they bring you before the synagogues, rulers, and authorities, don’t worry about how to defend yourself or what you should say.
When they bring you before the synagogues and the magistrates and the authorities, do not be worried about how you are to defend yourselves or what you are to say;
And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious about how you should defend yourself or what you should say,
When they take you before synagogues and before rulers and authorities, do not worry about how or what your defense will be or about what you are to say.
Now when they bring you before the synagogues and the officials and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;
“When you are brought into the synagogues before the leaders and ·other powerful people [authorities], don’t worry about how to defend yourself or what to say.
And when they bring you to the synagogues, rulers, and authorities, do not worry about how you should defend yourself or what you should say,
And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious how or what you are to answer or what you are to say;
“You will be brought before synagogues, rulers and authorities. But do not worry about how to stand up for yourselves or what to say.
And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
“When they bring you before the synagogues and the ruling powers and the authorities, don’t worry about how you will defend yourself or what you will say;
`When men take you to the meeting houses and to the rulers and to the courts, do not be troubled about what you will answer or say.
When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not worry about how you are to defend yourselves or what you are to say;
And when they bring you in before the shuls and the rulers and the manhigim, do not have a lev rogez about what you should speak in your own hitstaddekut (defense), or about your legal brief.
“When you are put on trial in synagogues or in front of rulers and authorities, don’t worry about how you will defend yourselves or what you will say.
“When they bring you to the synagogues, rulers, and authorities, do not be anxious how you will answer or what you will say.
“When men bring you into the synagogues before the leaders and other important men, don’t worry about what you will say.
“When men bring you into the synagogues before the leaders and other important men, don’t worry about how to defend yourself or what to say.
But when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious how or what you should speak in your own defense or what you should say,
‘When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,
And whenever they bring you in before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious-about how or what you should speak-in-defense, or what you should say.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!