Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
vae vobis legis peritis quia tulistis clavem scientiae ipsi non introistis et eos qui introibant prohibuistis
Woe to you, lawyers! for you have taken away the key of knowledge: you entered not in yourselves, and them that were entering in you hindered.
Woe unto you, lawyers! for you have taken away the key of knowledge: you entered not in yourselves, and them that were entering in you hindered.
Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
“Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter in yourselves, and those who were entering in you hindered.”
Woe unto you, lawyers! For ye have taken away the key of knowledge. Ye entered not in yourselves, and them that were entering in, ye hindered.”
Woe unto you lawyers! for ye took away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
“Woe to you Scribes, because you have taken away the keys of knowledge! You have not entered and those who are entering you have hindered.”
Woe unto you, the doctors of the law, for ye have taken away the key of knowledge; yourselves have not entered in, and those who were entering in ye have hindered.
Woe to you lawyers, for you have taken away the key of knowledge: you yourselves have not entered in, and those that were entering in, you have hindered.
Woe unto you lawyers! for ye took away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.”
"How horrible it will be for you experts in Moses' Teachings! You have taken away the key that unlocks knowledge. You haven't gained entrance into [knowledge] yourselves, and you've kept out those who wanted to enter."
"Woe to you experts in the law! You have taken away the key of knowledge! You didn't go in yourselves, and you hindered those who were going in."
How terrible it will be for you experts in the Law! You have taken away the key to knowledge. You didn't go in yourselves, and you kept out those who were trying to go in."
Woe to you experts in religious law! You have taken away the key to knowledge! You did not go in yourselves, and you hindered those who were going in."
"Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you hindered those who were entering."
"Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering."
"What sorrow awaits you experts in religious law! For you remove the key to knowledge from the people. You don't enter the Kingdom yourselves, and you prevent others from entering."
Woe to you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye have not entered in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
"Alas for you expounders of the Law! for you have taken away the key of knowledge: you yourselves have not entered, and those who wanted to enter you have hindered."
Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn't enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered."
It will be very bad for you teachers of God's Law! You have studied God's message. But you do not then accept it. You have also stopped people who really wanted to know God's message. Then they could not go on to accept it and go into God's kingdom.’
`Wo to you, the lawyers, because ye took away the key of the knowledge; yourselves ye did not enter; and those coming in, ye did hinder.'
“It is bad for you men who know the Law! For you have locked the door to the house of learning. You are not going in yourselves and you do not allow those to go in who are about to go in.”
“Woe to you, lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter in yourselves, and those who came in you hindered.”
So, religious scholars, judgment will come on you! You’re supposed to be teachers, unlocking the door of knowledge and guiding people through it. But the fact is, you’ve never even passed through the doorway yourselves. You’ve taken the key, left the door locked tight, and stood in the way of everyone who sought entry.
“Woe to you experts in religion! For you hide the truth from the people. You won’t accept it for yourselves, and you prevent others from having a chance to believe it.”
“Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You yourselves did not enter, and you blocked those from entering who were trying to go in.”
Woe to you, scholars of the Law! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you hindered those who were entering.”
Woe unto you, lawyers! for ye have taken the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and those that were entering in, ye hindered.
“Woe to you experts in the law! You have taken away the key to knowledge. You didn’t go in yourselves, and you hindered those who were trying to go in.”
Woe to you, lawyers (experts in the Mosaic Law)! For you have taken away the key to knowledge; you did not go in yourselves, and you hindered and prevented those who were entering.
“How terrible for you, you experts on the law. You have taken away the key to learning about God. You yourselves would not learn, and you stopped others from learning, too.”
“You’re hopeless, you religion scholars! You took the key of knowledge, but instead of unlocking doors, you locked them. You won’t go in yourself, and won’t let anyone else in either.”
Woe to you legal experts, because you took away the key of knowledge. You yourselves did not enter, and you hindered those who were trying to enter.”
Woe to you · lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter yourselves, and have hindered those who wanted to enter.”
Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.”
Woe to you, doctors of the law, for you have taken away the key of knowledge. You yourselves did not enter in, and those who came in, you opposed.
“How terrible for you teachers of the Law! You have kept the key that opens the door to the house of knowledge; you yourselves will not go in, and you stop those who are trying to go in!”
Woe to you, wise men of the law [wise men of law], for ye have taken away the key of knowing; and ye yourselves entered not [ye yourselves entered not in], and ye have forbidden them that entered.
“Woe betide you lawyers! You have taken away the key of knowledge. You didn’t go in yourselves, and when people were trying to get in you stopped them.”
You teachers of the Law of Moses are really in for trouble! You carry the keys to the door of knowledge about God. But you never go in, and you keep others from going in.
Woe to you lawyers! for you have taken away the key of knowledge; you did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.”
“Alas for you experts in the Law, for you have taken away the key of knowledge. You have never gone in yourselves and you have hindered everyone else who was at the door!”
Woe to you experts in the law! For you have taken away the key of knowledge; you did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.”
Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.’
“How terrible for you legal experts! You snatched away the key of knowledge. You didn’t enter yourselves, and you stood in the way of those who were entering.”
Woe to you lawyers, because you have taken away the key to knowledge (scriptural truth). You yourselves did not enter, and you held back those who were entering [by your flawed interpretation of God’s word and your man-made tradition].”
Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.”
Woe to you, scholars of the law! You have taken away the key of knowledge. You yourselves did not enter and you stopped those trying to enter.”
Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you hindered those who were entering.”
“·How terrible for [L Woe to] you, you experts on the law. You have taken away the key to ·learning about God [L knowledge]. You yourselves ·would not learn [L did not enter], and you ·stopped [hindered; prevented] others from ·learning [L entering], too.”
“Woe to you, Torah lawyers, for you have taken away the key of knowledge. You yourselves did not enter, and you stood in the way of those entering.”
Woe to you lawyers! for you have taken away the key of knowledge; you did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.”
“How terrible for you authorities on the law! You have taken away the key to the door of knowledge. You yourselves have not entered. And you have stood in the way of those who were entering.”
Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
“Woe to you Torah experts! For you have taken away the key of knowledge! Not only did you yourselves not go in, you also have stopped those who were trying to enter!”
`You teachers of God's law will have trouble! You have taken away the key of the door where people can go in and know what is true. You yourselves did not go in, and you stopped those who were going in.'
Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.’
Woe to you Ba’alei Torah, because you took the mafteach of da’as; you yourselves did not enter in; and the ones entering in you hindered.
“How horrible it will be for you experts in Moses’ Teachings! You have taken away the key that unlocks knowledge. You haven’t gained entrance into knowledge yourselves, and you’ve kept out those who wanted to enter.”
“Woe to you, lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.”
“It will be bad for you, you experts in the law! You have taken away the key to learning about God. You yourselves would not learn, and you stopped others from learning too.”
“How terrible for you, you teachers of the law. You have hidden the key to learning about God. You yourselves would not learn, and you stopped others from learning, too.”
Woe to you, legal experts, because you have taken away the key to knowledge! You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering!”
‘Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.’
Woe to you Law-experts, because you took away the key of knowledge. You did not enter, and you hindered the ones entering”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!