Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit non habens aliquam partem tenebrarum erit lucidum totum et sicut lucerna fulgoris inluminabit te
If your whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle does give you light.
If your whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a lamp does give you light.
If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
If then your whole body is full of light, having no part dark, the whole body will be full of light, as when the bright shining of a lamp gives you light.”
If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.”
If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light.
“But if your whole body is enlightened, and there is no darkened part, it shall be shining entirely like a lamp giving you light by its flame”
If therefore thy whole body is light, not having any part dark, it shall be all light as when the lamp lights thee with its brightness.
If then thy whole body be lightsome, having no part of darkness; the whole shall be lightsome; and as a bright lamp, shall enlighten thee.
If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light.
If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.”
If your whole body is full of light and not darkness, it will be as bright as a lamp shining on you."
If, therefore, your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be entirely illuminated, as when a lamp shines its light on you."
Now if your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be as full of light as when a lamp gives you light with its rays."
If then your whole body is full of light, with no part in the dark, it will be as full of light as when the light of a lamp shines on you."
"If therefore your whole body is full of light, with no dark part in it, it will be wholly illumined, as when the lamp illumines you with its rays."
Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you."
If you are filled with light, with no dark corners, then your whole life will be radiant, as though a floodlight were filling you with light."
If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light; as when the bright shining of a candle doth give thee light.
If, however, your whole body is penetrated with light, and has no part dark, it will be so lighted, all of it, as when the lamp with its bright shining gives you light."
If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light."
Your whole body needs to have lots of light. Nothing dark should be there. It will be as if a lamp is shining its bright light on you.’
if then thy whole body is lightened, not having any part darkened, the whole shall be lightened, as when the lamp by the brightness may give thee light.'
If your whole body is full of light, with no dark part, then it will shine. It will be as a lamp that gives light.”
“Therefore, if your whole body is full of light - having no part darkness - then all shall be light (just as when a candle lights you with its brightness).”
If your outlook is good, then your whole life will be bright, with no shadowy corners, as when a radiant lamp brightens your home.
If you are filled with light within, with no dark corners, then your face will be radiant too, as though a floodlight is beamed upon you.”
Therefore, if your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be as full of light as when a lamp illuminates you with its rays.”
If therefore your whole body is full of light, with no dark part in it, it will be wholly illumined, as when the lamp illumines you with its rays.”
If thy whole body therefore is full of light, having no part dark, the whole shall be full of light as when the bright shining of a lamp doth give thee light.
If, therefore, your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be entirely illuminated, as when a lamp shines its light on you.”
If then your entire body is illuminated, having no part dark, it will be wholly bright [with light], as when a lamp with its bright rays gives you light.
If your whole body is full of light, and none of it is dark, then you will shine bright, as when a lamp shines on you.”
“No one lights a lamp, then hides it in a drawer. It’s put on a lamp stand so those entering the room have light to see where they’re going. Your eye is a lamp, lighting up your whole body. If you live wide-eyed in wonder and belief, your body fills up with light. If you live squinty-eyed in greed and distrust, your body is a musty cellar. Keep your eyes open, your lamp burning, so you don’t get musty and murky. Keep your life as well-lighted as your best-lighted room.”
So if your whole body is full of light, without any dark part, it will be completely full of light, as when a lamp shines on you with bright light.”
If then · your whole body is full of light, having no part of it dark, it will be wholly bright, as when a lamp gives you light with its rays.”
If then your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be as full of light as when a lamp gives you light with its rays.”
For if all your body is lighted, having no part dark, then shall all be full of light, even as when a candle lights you with its brightness.
If your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be bright all over, as when a lamp shines on you with its brightness.”
Therefore if all thy body be bright, and have no part of darknesses, it shall be all bright, and as a lantern of brightness it shall give light to thee. [Therefore if all thy body shall be light-full, not having any part of darknesses, it shall be all light-full, and as a lantern of brightness, or shining, it shall give light to thee.]
If your whole body is illuminated, with no part in darkness, everything will be illuminated, just as you are by a flash of lightning.”
If you have light, and nothing is dark, then light will be everywhere, as when a lamp shines brightly on you.
If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.”
“The lamp of your body is your eye. When your eye is sound, your whole body is full of light, but when your eye is evil, your whole body is full of darkness. So be very careful that your light never becomes darkness. For if your whole body is full of light, with no part of it in shadow, it will all be radiant—it will be like having a bright lamp to give you light.”
But if your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be as full of light as when a lamp gives you light with its rays.”
If then your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be as full of light as when a lamp gives you light with its rays.’
If your whole body is full of light—with no part darkened—then it will be as full of light as when a lamp shines brightly on you.”
So if your whole body is illuminated, with no dark part, it will be entirely bright [with light], as when the lamp gives you light with its bright rays.”
If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.”
If your whole body is full of light, and no part of it is in darkness, then it will be as full of light as a lamp illuminating you with its brightness.”
Therefore if your whole body is full of light, without any dark part, it will be wholly illuminated, as when the lamp illuminates you with its light.”
If your whole body is full of light, and none of it is dark, then you will ·shine bright [be radiant; be filled with light], as when a lamp shines [brightly; L with its rays] on you.”
If then your body is full of light, with no part of it dark, it will be as full of light as when a lamp gives you light with its gleam.”
If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.”
Suppose your whole body is full of light. And suppose no part of it is dark. Then your body will be full of light. It will be just as when a lamp shines its light on you.”
If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
If, then, your whole body is filled with light, with no part dark, it will be wholly lighted, as when a brightly lit lamp shines on you.”
If no part of your body is dark, it will all be light. It will be like a lamp that shines to give you light.'
If then your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be as full of light as when a lamp gives you light with its rays.’
If therefore, your whole basar is full of ohr and not having any part choshech, it will be all full of ohr as when the menorah with the ohr (light) shines on you.
If your whole body is full of light and not darkness, it will be as bright as a lamp shining on you.”
If your whole body, then, is full of light, no part being dark, the whole body will be full of light, as when the shining candle gives you light.”
If you are full of light, and there is no part of you that is dark, then you will be all bright, as though you have the light of a lamp shining on you.”
If your whole body is full of light, and none of it is dark, then you will shine bright, as when a lamp shines on you.”
If therefore your whole body is full of light, not having any part dark, it will be completely full of light, as when the lamp with its light gives light to you.”
Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you.’
Therefore if your whole body is full-of-light, not having any part full-of-darkness, [then] the whole body will be full-of-light as when the lamp gives-light-to you with its bright-light”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!