Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ut cognoscas eorum verborum de quibus eruditus es veritatem
That you might know the certainty of those things, wherein you have been instructed.
That you might know the certainty of those things, in which you have been instructed.
That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
that thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
that you may know the certainty of those things in which you were instructed.
that thou mightest know the certainty of those things wherein thou hast been instructed.
that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
That you may know the truth of the words of which you have been instructed by such.
that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.
that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
that you may have certainty concerning the things you have been taught.
In this way you will know that what you've been told is true.
so that you may know the certainty of the things about which you have been instructed.
so that you may know the certainty of the things you have been taught.
so that you may know for certain the things you were taught.
so that you may know the exact truth about the things you have been taught.
so that you may know the certainty of the things you have been taught.
so you can be certain of the truth of everything you were taught.
That thou mayest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
that you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.
that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
People have already taught you about these things. Now you can be sure that they are true.
that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.
Then you can be sure you know the truth about the things you have been taught.
so that you might acknowledge the certainty of those things of which you have been instructed.
I want you to know that you can fully rely on the things you have been taught about Jesus, God’s Anointed One.
to reassure you of the truth of all you were taught.
so that you may learn the unquestioned authenticity of the teachings you have received.
so that you may know the certainty about the things you have been taught.
that thou mightest know the security of those things in which thou hast been instructed.
so that you may know the certainty of the things about which you have been instructed.
[My purpose is] that you may know the full truth and understand with certainty and security against error the accounts (histories) and doctrines of the faith of which you have been informed and in which you have been orally instructed.
to help you know that what you have been taught is true.
So many others have tried their hand at putting together a story of the wonderful harvest of Scripture and history that took place among us, using reports handed down by the original eyewitnesses who served this Word with their very lives. Since I have investigated all the reports in close detail, starting from the story’s beginning, I decided to write it all out for you, most honorable Theophilus, so you can know beyond the shadow of a doubt the reliability of what you were taught.
so that you may know the certainty of the things you were taught.
so that you may know the truth about the things that you have been taught.
so that you may know the truth concerning the things about which you have been instructed.
so that you may know the certainty of those things of which you are informed.
I do this so that you will know the full truth about everything which you have been taught.
that thou know the truth of those words, of which thou art learned.]
so that you may have secure knowledge about the matters in which you have been instructed.
I have done this to let you know the truth about what you have heard.
that you may know the truth concerning the things of which you have been informed.
Dear Theophilus Many people have already written an account of the events which have happened among us, basing their work on the evidence of those whom we know were eye-witnesses as well as teachers of the message. I have therefore decided, since I have traced the course of these happenings carefully from the beginning, to set them down for you myself in their proper order, so that you may have reliable information about the matters in which you have already had instruction.
so that you may have a firm grasp of the words in which you have been instructed.
so that you may know the truth concerning the things about which you have been instructed.
I want you to have confidence in the soundness of the instruction you have received.
so that you may know the exact truth about the things you have been taught [that is, the history and doctrine of the faith].
that you may have certainty concerning the things you have been taught.
so that you may realize the certainty of the teachings you have received.
so that you may know the exact truth about the things you have been taught.
to help you know that what you have been taught is ·true [certain; reliable; John 20:31].
so you may know for sure the truth of the words you have been taught.
that you may know the truth concerning the things of which you have been informed.
I want you to know that the things you have been taught are true.
That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
so that you might know how well-founded are the things about which you have been taught.
Then you will know that the things people have told you are true.
so that you may know the truth concerning the things about which you have been instructed.
That you may have daas of HaEmes regarding the Divrei Moshiach about which you took shiurim (lessons).
In this way you will know that what you’ve been told is true.
that you might know the certainty of the things which you have been told.
I did this so that you can be sure that what you have been taught is true.
I write these things so that you can know that what you have been taught is true.
so that you may know the certainty concerning the things about which you were taught.
so that you may know the certainty of the things you have been taught.
in order that you may fully-know the certainty of the things about which you were instructed.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!