Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et omnis multitudo erat populi orans foris hora incensi
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
And the whole multitude of the people were praying outside at the time of incense.
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
And the whole multitude of the people were praying outside at the time of incense.
And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
And all the crowds of the people were praying outside at the time of incense.
And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.
And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.
And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
All the people were praying outside while he was burning incense.
At the hour of incense the whole assembly of the people was praying outside.
And the entire congregation of people was praying outside at the time when the incense was burned.
Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.
And the whole multitude of the people were in prayer outside at the hour of the incense offering.
And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.
And the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.
and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.
The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
While Zechariah was burning incense in the special room, many men were outside in the yard. They were praying to God.
and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.
Many people stood outside praying during the time the special perfume was burning.
And the whole multitude of the people were outside in prayer while the incense was burning.
while outside a large crowd of people prayed.
Meanwhile, a great crowd stood outside in the Temple court, praying as they always did during that part of the service when the incense was being burned.
At the hour of the offering of incense, all the people were outside, praying.
And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of the incense offering.
And the whole multitude of the people were praying outside at the time of incense.
At the hour of incense the whole assembly of the people was praying outside.
And all the throng of people were praying outside [in the court] at the hour of incense [burning].
There were a great many people outside praying at the time the incense was offered.
It so happened that as Zachariah was carrying out his priestly duties before God, working the shift assigned to his regiment, it came his one turn in life to enter the sanctuary of God and burn incense. The congregation was gathered and praying outside the Temple at the hour of the incense offering. Unannounced, an angel of God appeared just to the right of the altar of incense. Zachariah was paralyzed in fear.
The whole crowd of people were praying outside the temple during the hour of the incense offering.
and the whole crowd of people was there, praying outside at the hour of incense.
Now at the time of the incense offering, the whole assembly of the people was praying outside.
and the whole host of the people were outside in prayer while the incense was a-burning.
while the crowd of people outside prayed during the hour when the incense was burned.
And all the multitude of the people was withoutforth, and prayed in the hour of incensing [praying in the hour of incense].
The people were praying outside in a large crowd, at the time of the incense-offering.
while the people stood outside praying.
And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
The story begins in the days when Herod was king of Judea with a priest called Zacharias, whose wife Elisabeth was, like him, a descendant of Aaron. They were both truly religious people, blamelessly observing all God’s commandments and requirements. They were childless through Elisabeth’s infertility, and both of them were getting on in years. One day, while Zacharias was performing his priestly functions (it was the turn of his division to be on duty), it fell to him to go into the sanctuary and burn the incense. The crowded congregation outside was praying at the actual time of the incense-burning, when an angel of the Lord appeared on the right side of the incense-altar. When Zacharias saw him, he was terribly agitated and a sense of awe swept over him. But the angel spoke to him, “Do not be afraid, Zacharias; your prayers have been heard. Elisabeth your wife will bear you a son, and you are to call him John. This will be joy and delight to you and many more will be glad because he is born. He will be one of God’s great men; he will touch neither wine nor strong drink and he will be filled with the Holy Spirit from the moment of his birth. He will turn many of Israel’s children to the Lord their God. He will go out before God in the spirit and power of Elijah—to reconcile fathers and children, and bring back the disobedient to the wisdom of good men—and he will make a people fully ready for their Lord.”
Now at the time of the incense offering, the whole assembly of the people was praying outside.
Now at the time of the incense-offering, the whole assembly of the people was praying outside.
All the people who gathered to worship were praying outside during this hour of incense offering.
And all the congregation was praying outside [in the court of the temple] at the hour of the incense offering.
And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
Then, when the whole assembly of the people was praying outside at the hour of the incense offering,
And the whole multitude of the people were in prayer outside at the hour of the incense offering.
·There were a great many people [L The whole multitude of the people were] outside praying at the ·time [L hour] the incense was offered.
And the whole crowd of people was praying outside at the hour of incense burning.
And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
The time came for this to be done. All who had gathered to worship were praying outside.
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
All the people were outside, praying, at the time of the incense burning,
All the people were talking to God outside the temple at this time.
Now at the time of the incense-offering, the whole assembly of the people was praying outside.
And when the hour of the offering of the ketoret came, all the multitude were davening outside. [VAYIKRA 16:17]
All the people were praying outside while he was burning incense.
And the whole crowd of people were praying outside at the hour of incense.
There was a large crowd outside praying at the time the incense was offered.
There were a great many people outside praying at the time the incense was offered.
And the whole crowd of the people were praying outside at the hour of the incense offering.
And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshippers were praying outside.
And the whole assembly of the people was praying outside at the hour of the offering of incense.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!