Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
respondit eis dixi vobis iam et audistis quid iterum vultis audire numquid et vos vultis discipuli eius fieri
He answered them, I have told you already, and you did not hear: why would you hear it again? will you also be his disciples?
He answered them, I have told you already, and you did not hear: why would you hear it again? will you also be his disciples?
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
He answered them, “I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”
He answered them, “I have told you already, and ye did not hear. Why would ye hear it again? Will ye also be his disciples?”
He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
He said to them, “I told you and you were not listening. Why do you want to hear again? Do you also want to become his disciples?”
He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
He answered them: I have told you already, and you have heard: why would you hear it again? will you also become his disciples?
He answered them, I told you even now, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
He answered them, “I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”
The man replied, "I've already told you, but you didn't listen. Why do you want to hear the story again? Do you want to become his disciples too?"
I already told you," he said, "and you didn't listen. Why do you want to hear it again? You don't want to become His disciples too, do you?"
He answered them, "I've already told you, but you didn't listen. Why do you want to hear it again? You don't want to become his disciples, too, do you?"
He answered, "I told you already and you didn't listen. Why do you want to hear it again? You people don't want to become his disciples too, do you?"
He answered them, "I told you already and you did not listen; why do you want to hear it again? You do not want to become His disciples too, do you?"
He answered, "I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?"
"Look!" the man exclaimed. "I told you once. Didn't you listen? Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: Why would ye hear it again? will ye also be his disciples?
"I have told you already," he replied, "and you did not listen to me. Why do you want to hear it again? Do you also mean to be disciples of his?"
He answered them, "I told you already, and you didn't listen. Why do you want to hear it again? You don't also want to become his disciples, do you?"
He answered them, ‘I have told you already and you would not listen. Why do you want to hear it again? Maybe you want to become his disciples too!’
He answered them, `I told you already, and ye did not hear; why again do ye wish to hear? do ye also wish to become his disciples?'
He answered, “I have told you already. You did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become His followers also?”
He answered them, “I have told you already, and you have not heard it. Why would you hear it again? Do you also wish to be His disciples?
Formerly Blind Man: Listen, I’ve already answered all these questions, and you don’t like my answers. Do you really need me to say it all over again? Are you thinking about joining up with Him and becoming His followers?
“Look!” the man exclaimed. “I told you once; didn’t you listen? Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?”
He answered them, “I have told you already and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”
He answered them, “I told you already and you did not listen. Why do you want to listen again? Do you want to become His disciples too?”
He answered them, I have told you already, and ye have heard; what more would ye hear? Do ye also desire to be his disciples?
“I already told you,” he said, “and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t want to become his disciples too, do you?”
He answered, I already told you and you would not listen. Why do you want to hear it again? Can it be that you wish to become His disciples also?
He answered, “I already told you, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his followers, too?”
“I’ve told you over and over and you haven’t listened. Why do you want to hear it again? Are you so eager to become his disciples?”
He answered, “I already told you, and you did not listen. Why do you want to hear it again? You don’t want to become his disciples too, do you?”
He answered them, “I told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? You do not want to become his disciples too, do you?”
He answered them, “I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”
He answered them, I told you already, and you did not hear. Why do you want to hear it again? Do you also want to be his disciples?
“I have already told you,” he answered, “and you would not listen. Why do you want to hear it again? Maybe you, too, would like to be his disciples?”
He answered to them, I said to you now, and ye heard; what will ye again hear? whether [and] ye will be made his disciples?
“I told you already,” replied the man, “and you didn’t listen. Why d’you want to hear it again? You don’t want to become his disciples too, do you?”
The man answered, “I have already told you once, and you refused to listen. Why do you want me to tell you again? Do you also want to become his disciples?”
He answered them, “I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you too want to become his disciples?”
“I’ve told you before,” he replied. “Weren’t you listening? Why do you want to hear it all over again? Are you wanting to be his disciples too?”
He answered them, “I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”
He answered them, ‘I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?’
He replied, “I already told you, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?”
He answered, “I already told you and you did not listen. Why do you want to hear it again and again? Do you want to become His disciples, too?”
He answered them, “I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”
He answered them, “I told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?”
He answered them, “I told you already and you did not listen; why do you want to hear it again? You do not want to become His disciples too, do you?”
He answered them, “I already told you, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his ·followers [disciples] too?”
“I told you already and you didn’t listen!” the man responded. “What, do you want to hear it again? You don’t want to become His disciples too, do you?”
He answered them, “I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you too want to become his disciples?”
He answered, “I have already told you. But you didn’t listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?”
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
“I already told you,” he answered, “and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? Maybe you too want to become his talmidim?”
He answered them, `I told you already. You did not listen. Why do you want me to tell you again? Do you also want to be his disciples?'
He answered them, ‘I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?’
The man answered them, I told you already, and you do not listen. Why again do you want to hear? Surely you do not want to become his talmidim also?
The man replied, “I’ve already told you, but you didn’t listen. Why do you want to hear the story again? Do you want to become his disciples too?”
He answered them, “I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”
He answered, “I have already told you that. But you would not listen to me. Why do you want to hear it again? Do you want to be his followers too?”
He answered, “I have already told you that. But you would not listen to me. Why do you want to hear it again? Do you want to become his followers, too?”
He replied to them, “I told you already and you did not listen! Why do you want to hear it again? You do not want to become his disciples also, do you?”
He answered, ‘I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?’
He answered them, “I told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? You also do not want to become His disciples, do you?”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!