Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Therefore his parents said, “He is of age; ask him.”
Therefore said his parents, “He is of age; ask him.”
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Therefore his parents said, “He has come of age; ask him.”
On this account his parents said, He is of age: ask him.
Therefore did his parents say: He is of age, ask himself.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Therefore his parents said, “He is of age; ask him.”
That's why his parents said, "You'll have to ask him. He's old enough.")
This is why his parents said, "He's of age; ask him."
That's why his parents said, "He is of age. Ask him."
For this reason his parents said, "He is a mature adult, ask him.")
For this reason his parents said, "He is of age; ask him."
That was why his parents said, "He is of age; ask him."
That's why they said, "He is old enough. Ask him."
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
That was why his parents said, "He is of full age: ask him himself."
Therefore his parents said, "He is of age. Ask him."
That is why the man's parents said, ‘Ask him. He is old enough.’
because of this his parents said -- `He is of age, ask him.'
That is why his parents said, “He is old enough, ask him.”
That is why his parents said, ‘He is old enough. Ask him.’
So they deferred the thorny question to their son,
They said this in fear of the Jewish leaders who had announced that anyone saying Jesus was the Messiah would be excommunicated.
This is why his parents said, “He is of age. Ask him.”
For this reason his parents said, “He is of age; ask him.”
Therefore his parents said, He is of age, ask him.
This is why his parents said, “He’s of age; ask him.”
On that account his parents said, He is of age; ask him.
That is why his parents said, “He is old enough. Ask him.”
His parents said, “We know he is our son, and we know he was born blind. But we don’t know how he came to see—haven’t a clue about who opened his eyes. Why don’t you ask him? He’s a grown man and can speak for himself.” (His parents were talking like this because they were intimidated by the Jewish leaders, who had already decided that anyone who took a stand that this was the Messiah would be kicked out of the meeting place. That’s why his parents said, “Ask him. He’s a grown man.”)
That is why his parents said, “He is old enough. Ask him.”
For this reason · his parents said, “He is an adult, ask him.”
Therefore his parents said, “He is of age; ask him.”
Therefore his father and mother said, He is old enough; ask him.
That is why his parents said, “He is old enough; ask him!”
Therefore his father and mother said, That he hath age, ask ye him.
That’s why his parents said, “He’s grown up, so you should ask him.”
The man's parents said this because they were afraid of their leaders. The leaders had already agreed that no one was to have anything to do with anyone who said Jesus was the Messiah.
Therefore his parents said, “He is of age, ask him.”
His parents said this because they were afraid of the Jews who had already agreed that anybody who admitted that Christ had done this thing should be excommunicated. It was this fear which made his parents say, “Ask him, he is a grown-up man.”
Therefore his parents said, “He is of age; ask him.”
Therefore his parents said, ‘He is of age; ask him.’
That’s why his parents said, “He’s old enough. Ask him.”
Because of this his parents said, “He is of age; ask him.”
Therefore his parents said, “He is of age; ask him.”
For this reason his parents said, “He is of age; question him.”
It was for this reason that his parents said, “He is of age; ask him.”
That is why his parents said, “He is old enough. Ask him.”
That’s why his parents said, “He’s old enough—ask him.”
Therefore his parents said, “He is of age, ask him.”
That was why the man’s parents said, “He is an adult. Ask him.”
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
This is why his parents said, “He’s old enough, ask him.”
That is why the parents said, `He is old enough to talk for himself. Ask him.'
Therefore his parents said, ‘He is of age; ask him.’
Therefore, his horim said, He has reached his religious majority and is of age. Interrogate him.
That’s why his parents said, “You’ll have to ask him. He’s old enough.”)
Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
That is why his parents said, “He is old enough. Ask him.”
That is why his parents said, “He is old enough. Ask him.”
Because of this his parents said, “He is a mature adult; ask him.”)
That was why his parents said, ‘He is of age; ask him.’
For this reason his parents said that “He has a mature-age, question him”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!