Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quomodo autem nunc videat nescimus aut quis eius aperuit oculos nos nescimus ipsum interrogate aetatem habet ipse de se loquatur
But by what means he now sees, we know not; or who has opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
But by what means he now sees, we know not; or who has opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
but by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
but by what means he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He will speak for himself.”
but by what means he now seeth we know not, or who hath opened his eyes we know not. He is of age; ask him. He shall speak for himself.”
but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
“But how he sees now or who he is that opened his eyes for him we do not know. He has come of age, ask him, for he shall speak for himself.”
but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. He is of age: ask him; he will speak concerning himself.
But how he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: ask himself: he is of age, let him speak for himself.
but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
But how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself.”
But we don't know how he got his sight or who gave it to him. You'll have to ask him. He's old enough to answer for himself."
But we don't know how he now sees, and we don't know who opened his eyes. Ask him; he's of age. He will speak for himself."
But we don't know how it is that he now sees, and we don't know who opened his eyes. Ask him. He is of age and can speak for himself."
But we do not know how he is now able to see, nor do we know who caused him to see. Ask him, he is a mature adult. He will speak for himself."
but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself."
But how he can see now, or who opened his eyes, we don't know. Ask him. He is of age; he will speak for himself."
but we don't know how he can see or who healed him. Ask him. He is old enough to speak for himself."
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he will speak for himself.
but how it is that he can now see or who has opened his eyes we do not know. Ask him himself; he is of full age; he himself will give his own account of it."
but how he now sees, we don't know; or who opened his eyes, we don't know. He is of age. Ask him. He will speak for himself."
But we do not know how he can see now. We do not know who made his eyes able to see. Ask him. He is old enough to answer you for himself!’
and how he now seeth, we have not known; or who opened his eyes, we have not known; himself is of age, ask him; he himself shall speak concerning himself.'
But we do not know how it is that he can see now. We do not know who opened his eyes. He is old enough, ask him. He can tell you himself.”
“But by what means he now sees we do not know. Or, who has opened his eyes we cannot tell. He is old enough. Ask him. He shall answer for himself.”
But his new sight is a complete mystery to us! We do not know the man who opened his eyes. Why don’t you ask our son? He is old enough to speak for himself.
but we don’t know what happened to make him see, or who did it. He is old enough to speak for himself. Ask him.”
but we do not know how he is now able to see, nor do we know who opened his eyes. Ask him. He is of age. He can speak for himself.”
but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself.”
but by what means he now sees, we know not; or who has opened his eyes, we know not; he is of age, ask him; he shall speak for himself.
“But we don’t know how he now sees, and we don’t know who opened his eyes. Ask him; he’s of age. He will speak for himself.”
But as to how he can now see, we do not know; or who has opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him; let him speak for himself and give his own account of it.
But we don’t know how he can now see. We don’t know who opened his eyes. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
His parents said, “We know he is our son, and we know he was born blind. But we don’t know how he came to see—haven’t a clue about who opened his eyes. Why don’t you ask him? He’s a grown man and can speak for himself.” (His parents were talking like this because they were intimidated by the Jewish leaders, who had already decided that anyone who took a stand that this was the Messiah would be kicked out of the meeting place. That’s why his parents said, “Ask him. He’s a grown man.”)
But we do not know how he can see now, or who opened his eyes. Ask him. He is old enough. He will speak for himself.”
but how it is that he now sees we do not know, nor do we know who opened his · eyes. Ask him, he is an adult. He will speak for himself.”
but we do not know how it is that now he sees, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself.”
But by what means he now sees, that we do not know. Or who has opened his eyes, we do not know. He is old enough; ask him. Let him answer for himself.
But we do not know how it is that he is now able to see, nor do we know who cured him of his blindness. Ask him; he is old enough, and he can answer for himself!”
but how he seeth now, we know not, or who opened his eyes, we know not; ask ye him, he hath age, speak he of himself.
But we don’t know how it is that he can now see, and we don’t know who it was that opened his eyes. Ask him! He’s grown up. He can speak for himself.”
But we don't know how he got his sight or who gave it to him. Ask him! He is old enough to speak for himself.”
but how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age, he will speak for himself.”
“We know that this is our son, and we know that he was born blind,” returned his parents, “but how he can see now, or who made him able to see, we have no idea. Why don’t you ask him? He is a grown-up man; he can speak for himself.”
but we do not know how it is that now he sees, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself.”
but we do not know how it is that now he sees, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself.’
But we don’t know how he now sees, and we don’t know who healed his eyes. Ask him. He’s old enough to speak for himself.”
but as to how he now sees, we do not know; or who has opened his eyes, we do not know. Ask him [and stop asking us]; he is of age, he will speak for himself and give his own account of it.”
But how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself.”
We do not know how he sees now, nor do we know who opened his eyes. Ask him, he is of age; he can speak for himself.”
but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself.”
But we don’t know how he can now see. We don’t know who opened his eyes. Ask him. He is old enough to speak for himself [C of legal age to give testimony].”
We don’t know how he now sees, nor do we know who opened his eyes. Ask him—he’s old enough. He will speak for himself.”
but how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age, he will speak for himself.”
But we don’t know how he can now see. And we don’t know who opened his eyes. Ask him. He is an adult. He can speak for himself.”
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
but how it is that he can see now, we don’t know; nor do we know who opened his eyes. Ask him — he’s old enough, he can speak for himself!”
But we do not know how it is that he can now see. We do not know who healed him. Ask him. He is old enough to talk for himself.'
but we do not know how it is that now he sees, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself.’
But how he sees now we do not have da’as nor do we have da’as of who opened his eyes. Interrogate him. He’s had his Bar Mitzvah (T.N. i.e., he is of age). He will speak for himself.
But we don’t know how he got his sight or who gave it to him. You’ll have to ask him. He’s old enough to answer for himself.”
But how he now sees, we do not know, or who opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
But we don’t know why he can see now. We don’t know who healed his eyes. Ask him. He is old enough to answer for himself.”
But we don’t know how he can see now. We don’t know who opened his eyes. Ask him. He is old enough to answer for himself.”
But how he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. Ask him! He is a mature adult; he will speak for himself!”
But how he can see now, or who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age; he will speak for himself.’
But how he now sees— we do not know. Or who opened his eyes— we do not know. Ask him. He has a mature-age. He will speak about himself ”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!