Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quae dixit nemo Domine dixit autem Iesus nec ego te condemnabo vade et amplius iam noli peccare
She said, No man, Lord. And Jesus said to her, Neither do I condemn you: go, and sin no more.
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn you: go, and sin no more.
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
She said, “No one, Lord.” And Jesus said to her, “Neither do I condemn you; go and sin no more.”
She said, “No man, Lord.” And Jesus said unto her, “Neither do I condemn thee; go, and sin no more.”
And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.
But she said, “Not even one, LORD GOD”; and Yeshua said, “Neither do I condemn you. Go, and from now on, sin no more.”
And she said, No one, sir. And Jesus said to her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
Who said: No man, Lord. And Jesus said: Neither will I condemn thee. Go, and now sin no more.
And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.
She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “Neither do I condemn you; go, and from now on sin no more.”]]
The woman answered, "No one, sir." Jesus said, "I don't condemn you either. Go! From now on don't sin."
No one, Lord," she answered. "Neither do I condemn you," said Jesus. "Go, and from now on do not sin anymore."
"No one, sir," she replied. Then Jesus said, "I don't condemn you, either. Go home, and from now on don't sin anymore."
She replied, "No one, Lord." And Jesus said, "I do not condemn you either. Go, and from now on do not sin any more."]]
She said, "No one, Lord." And Jesus said, "I do not condemn you, either. Go. From now on sin no more."
"No one, sir," she said. "Then neither do I condemn you,"Jesus declared. "Go now and leave your life of sin."
"No, Lord," she said. And Jesus said, "Neither do I. Go and sin no more."
She said, No man, Lord. And Jesus said to her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
"No one, Sir," she replied. "And *I* do not condemn you either," said Jesus; "go, and from this time do not sin any more."
She said, "No one, Lord." Jesus said, "Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more."
She said, ‘There is nobody, sir.’ So Jesus said, ‘I also do not want to punish you. Go away now and change the way you live. Do not do wrong things again.’]
and she said, `No one, Sir;' and Jesus said to her, `Neither do I pass sentence on thee; be going on, and no more sin.'
She said, “No one, Sir.” Jesus said to her, “Neither do I say you are guilty. Go on your way and do not sin again.” )
She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “Nor do I condemn you. Go and sin no more.”
Woman Caught in Adultery: Lord, no one has condemned me. Jesus: Well, I do not condemn you either; all I ask is that you go and from now on avoid the sins that plague you.]
“No, sir,” she said. And Jesus said, “Neither do I. Go and sin no more.”
She replied, “No one, sir.” “Neither do I condemn you,” Jesus said. “Go on your way, and sin no more.”]
She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “I do not condemn you, either. Go, and from now on sin no more.” ]
And she said, No one, Lord. Then Jesus said unto her, Neither do I condemn thee; go and sin no more.
“No one, Lord,” she answered. “Neither do I condemn you,” said Jesus. “Go, and from now on do not sin anymore.” ]
She answered, No one, Lord! And Jesus said, I do not condemn you either. Go on your way and from now on sin no more.
She answered, “No one, sir.” Then Jesus said, “I also don’t judge you guilty. You may go now, but don’t sin anymore.” ]
“No one, Master.” “Neither do I,” said Jesus. “Go on your way. From now on, don’t sin.”] Note: John 7:53–8:11 [the portion in brackets] is not found in the earliest handwritten copies.
“No one, Lord,” she answered. Then Jesus said, “Neither do I condemn you. Go, and from now on do not sin anymore.”
She · said, “No one, Lord.” Then Jesus said, · “Neither do I condemn you; go, and from · now on sin no more.”
She said, “No one, sir.” And Jesus said, “Neither do I condemn you. Go your way, and from now on do not sin again.”]]
She said, No one, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn you. Go, and sin no more.
“No one, sir,” she answered. “Well, then,” Jesus said, “I do not condemn you either. Go, but do not sin again.”]
She said, No man, Lord. Jesus said to her, Neither I shall condemn thee; go thou, and now after do not thou sin no more.
“Nobody, sir,” she replied. “Well, then,” said Jesus, “I don’t condemn you either! Off you go—and from now on don’t sin again!”
“No sir,” the woman answered. Then Jesus told her, “I am not going to accuse you either. You may go now, but don't sin anymore.”
She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “Neither do I condemn you; go, and do not sin again.”
And she said, “No one, sir.” “Neither do I condemn you,” said Jesus to her. “Go home and do not sin again.”
She said, “No one, sir.” And Jesus said, “Neither do I condemn you. Go your way, and from now on do not sin again.”]]
She said, ‘No one, sir.’ And Jesus said, ‘Neither do I condemn you. Go your way, and from now on do not sin again.’]]
She said, “No one, sir.” Jesus said, “Neither do I condemn you. Go, and from now on, don’t sin anymore.”
She answered, “No one, Lord!” And Jesus said, “I do not condemn you either. Go. From now on sin no more.” ]
She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “Neither do I condemn you; go, and from now on sin no more.” ]]
She replied, “No one, sir.” Then Jesus said, “Neither do I condemn you. Go, [and] from now on do not sin any more.”]
She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “I do not condemn you, either. Go. From now on do not sin any longer.” ]]
She answered, “No one, sir.” Then Jesus said, “I also don’t ·judge you guilty [condemn you]. ·You may go now, but don’t sin anymore [T Go, and sin no more].”|
“No one, Sir,” she said. “Then neither do I condemn you,” Yeshua said. “Go, and sin no more.”
She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “Neither do I condemn you; go, and do not sin again.”
“No one, sir,” she said. “Then I don’t find you guilty either,” Jesus said. “Go now and leave your life of sin.”
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
She said, “No one, sir.” Yeshua said, “Neither do I condemn you. Now go, and don’t sin any more.”
She said, `No one, Sir.' Jesus said, `I also do not judge you. Go, and do no wrong thing again.'
She said, ‘No one, sir.’ And Jesus said, ‘Neither do I condemn you. Go your way, and from now on do not sin again.’]]
And she said, No one, Adoni. And Rebbe, Melech HaMoshiach said, Neither do I condemn you. Go and practice chet no more.
The woman answered, “No one, sir.” Yeshua said, “I don’t condemn you either. Go! From now on don’t sin.”
She said, “No one, Lord.” Jesus said to her, “Neither do I condemn you. Go and sin no more.”
She answered, “No one, sir.” Then Jesus said, “I don’t judge you either. You can go now, but don’t sin again.”
She answered, “No one has judged me, sir.” Then Jesus said, “So I also don’t judge you. You may go now, but don’t sin again.”
And she said, “No one, Lord.” So Jesus said, “Neither do I condemn you. Go, and sin no more.”]]
‘No one, sir,’ she said. ‘Then neither do I condemn you,’ Jesus declared. ‘Go now and leave your life of sin.’
And the one said, “No one, Sir”. And Jesus said, “Neither do I condemn you. Go. And from now on, do not be sinning any longer”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!