Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
venerunt ergo ministri ad pontifices et Pharisaeos et dixerunt eis illi quare non adduxistis eum
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why have you not brought him?
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have you not brought him?
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why have you not brought Him?”
Then came the officers to the chief priests and Pharisees, who said unto them, “Why have ye not brought him?”
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?
And those guards came to the Chief Priests, and the Pharisees and the Priests said to them, “Why have you not brought him?”
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, Why have ye not brought him?
The ministers therefore came to the chief priests and the Pharisees. And they said to them: Why have you not brought him?
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?
The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?”
When the temple guards returned, the chief priests and Pharisees asked them, "Why didn't you bring Jesus?"
Then the temple police came to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why haven't you brought Him?"
Then the officers returned to the high priests and Pharisees, who asked them, "Why didn't you bring him?"
Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why didn't you bring him back with you?"
The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why did you not bring Him?"
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, "Why didn't you bring him in?"
When the Temple guards returned without having arrested Jesus, the leading priests and Pharisees demanded, "Why didn't you bring him in?"
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why have ye not brought him?
Meanwhile the officers returned to the High Priests and Pharisees, who asked them, "Why have you not brought him?"
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why didn't you bring him?"
The officers returned to the leaders of the priests and the Pharisees. The leaders asked their officers, ‘Why did you not bring Jesus here?’
the officers came, therefore, unto the chief priests and Pharisees, and they said to them, `Wherefore did ye not bring him?'
The soldiers came back to the religious leaders of the Jews and to the proud religious law-keepers. They said to the soldiers, “Why did you not bring Him?”
Then the officers came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why have you not brought Him?”
The officers who had been sent by the chief priests and Pharisees to take Jesus into custody returned empty-handed, and they faced some hard questions. Chief Priest and Pharisees: Where is Jesus? Why didn’t you capture Him?
The Temple police who had been sent to arrest him returned to the chief priests and Pharisees. “Why didn’t you bring him in?” they demanded.
Then the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why did you not arrest him?”
The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why did you not bring Him?”
Then the officers to the chief priests and Pharisees came, and they said unto them, Why have ye not brought him?
Then the servants came to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him?”
Meanwhile the attendants (guards) had gone back to the chief priests and Pharisees, who asked them, Why have you not brought Him here with you?
The Temple guards went back to the leading priests and the Pharisees, who asked, “Why didn’t you bring Jesus?”
That’s when the Temple police reported back to the high priests and Pharisees, who demanded, “Why didn’t you bring him with you?”
Then the guards came to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
Then the temple guards went back to the chief priests and Pharisees, · who said to them, “Why did you not bring him?”
Then the temple police went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why did you not arrest him?”
Then the officers went to the high priests and Pharisees, who said to them, Why have you not brought him?
When the guards went back, the chief priests and Pharisees asked them, “Why did you not bring him?”
Therefore the ministers came to the bishops and Pharisees, and they said to them, Why brought ye not him?
So the servants went back to the chief priests and the Pharisees. “Why didn’t you get him?” they asked.
When the temple police returned to the chief priests and Pharisees, they were asked, “Why didn't you bring Jesus here?”
The officers then went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?”
Then the officers returned to the Pharisees and chief priests, who said to them, “Why haven’t you brought him?”
Then the temple police went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why did you not arrest him?”
Then the temple police went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, ‘Why did you not arrest him?’
The guards returned to the chief priests and Pharisees, who asked, “Why didn’t you bring him?”
Then the guards went [back] to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why did you not bring Him [here with you]?”
The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?”
So the guards went to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why did you not bring him?”
The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why did you not bring Him?”
[L Therefore] The Temple ·guards [police; officers] went back to the ·leading [T chief] priests and the Pharisees, who asked, “Why didn’t you bring Jesus?”
Then the guards returned to the ruling kohanim and Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring Him?”
The officers then went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?”
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees. They asked the guards, “Why didn’t you bring him in?”
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
The guards came back to the head cohanim and the P’rushim, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
The soldiers came back to the chief priests and the Pharisees. They asked the soldiers, `Why did you not bring him?'
Then the temple police went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, ‘Why did you not arrest him?’
Then the avadim of the Rashei Hakohanim and Perushim came and the Rashei Hakohanim and Perushim said to them, Why did you not bring him?
When the temple guards returned, the chief priests and Pharisees asked them, “Why didn’t you bring Yeshua?”
Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring Him?”
The Temple police went back to the leading priests and the Pharisees. The priests and the Pharisees asked, “Why didn’t you bring Jesus?”
The Temple guards went back to the leading priests and the Pharisees. The priests and the Pharisees asked, “Why didn’t you bring Jesus?”
So the officers came to the chief priests and Pharisees. And they said to them, “Why did you not bring him?”
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, ‘Why didn’t you bring him in?’
Then the officers went to the chief priests and Pharisees. And those ones said to them, “For what reason did you not bring Him?”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!