Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
non quia Patrem vidit quisquam nisi is qui est a Deo hic vidit Patrem
Not that any man has seen the Father, save he which is of God, he has seen the Father.
Not that any man has seen the Father, except he who is of God, he has seen the Father.
Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
Not that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father.
Not that any man hath seen the Father, save He that is of God; He hath seen the Father.
Not that any man hath seen the Father, save he that is from God, he hath seen the Father.
“No man has seen The Father, except he who is from God; he himself sees The Father.”
not that any one has seen the Father, except he who is of God, he has seen the Father.
Not that any man hath seen the Father; but he who is of God, he hath seen the Father.
Not that any man hath seen the Father, save he which is from God, he hath seen the Father.
not that anyone has seen the Father except he who is from God; he has seen the Father.
I'm saying that no one has seen the Father. Only the one who is from God has seen the Father.
not that anyone has seen the Father except the One who is from God. He has seen the Father.
Not that anyone has seen the Father except the one who comes from God. This one has seen the Father.
(Not that anyone has seen the Father except the one who is from God--he has seen the Father.)
"Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father.
No one has seen the Father except the one who is from God; only he has seen the Father.
(Not that anyone has ever seen the Father; only I, who was sent from God, have seen him.)
Not that any man hath seen the Father, save he who is from God, he hath seen the Father.
No one has ever seen the Father--except Him who is from God. He has seen the Father.
Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.
I came from God and I am the only one who has seen the Father. Nobody else has seen him.
not that any one hath seen the Father, except he who is from God, he hath seen the Father.
No one has seen the Father. I am the only One Who has seen Him.
“Not that anyone has seen the Father, except He Who is from God; He has seen the Father.
No one has seen the Father, except the One sent from God. He has seen the Father.
(Not that anyone actually sees the Father, for only I have seen him.)
Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father.
Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father.
Not that anyone has seen the Father, except he who is of God, he has seen the Father.
not that anyone has seen the Father except the one who is from God. He has seen the Father.
Which does not imply that anyone has seen the Father [not that anyone has ever seen Him] except He [Who was with the Father] Who comes from God; He [alone] has seen the Father.
No one has seen the Father except the One who is from God; only he has seen the Father.
Jesus said, “Don’t bicker among yourselves over me. You’re not in charge here. The Father who sent me is in charge. He draws people to me—that’s the only way you’ll ever come. Only then do I do my work, putting people together, setting them on their feet, ready for the End. This is what the prophets meant when they wrote, ‘And then they will all be personally taught by God.’ Anyone who has spent any time at all listening to the Father, really listening and therefore learning, comes to me to be taught personally—to see it with his own eyes, hear it with his own ears, from me, since I have it firsthand from the Father. No one has seen the Father except the One who has his Being alongside the Father—and you can see me.
I am not saying that anyone has seen the Father except the one who is from God. He is the one who has seen the Father.
Not that anyone has seen the Father, except the one who is from · God; he has seen the Father.
Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father.
Not that anyone has seen the Father except he who is of God; the same has seen the Father.
This does not mean that anyone has seen the Father; he who is from God is the only one who has seen the Father.
Not for any man hath seen the Father, but this that is of God, hath seen the Father.
Not that anyone has seen the father except the one who is from God; he has seen the father.”
The only one who has seen the Father is the one who has come from him. No one else has ever seen the Father.
Not that any one has seen the Father except him who is from God; he has seen the Father.
So Jesus answered them, “Do not grumble among yourselves. Nobody comes to me unless he is drawn to me by the Father who sent me, and I will raise him up when the last day comes. In the prophets it is written—‘And they shall all be taught by God,’ and this means that everybody who has heard the Father’s voice and learned from him will come to me. Not that anyone has ever seen the Father except the one who comes from God—he has seen the Father. I assure you that the man who trusts in him has eternal life already. I myself am the bread of life. Your forefathers ate manna in the desert, and they died. This is bread that comes down from Heaven, so that a man may eat it and not die. I myself am the living bread which came down from Heaven, and if anyone eats this bread he will live for ever. The bread which I will give is my body and I shall give it for the life of the world.”
Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father.
Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father.
No one has seen the Father except the one who is from God. He has seen the Father.
Not that anyone has seen the Father, except He [who was with the Father and] who is from God; He [alone] has seen the Father.
not that anyone has seen the Father except he who is from God; he has seen the Father.
Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father.
Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father.
·No one has [or Not that anyone has] seen the Father except the One who is from God; only he has seen the Father. [C Some interpreters put the previous sentence in parentheses as a side comment made by the author.]
Not that anyone has seen the Father except the One who is from God—He has seen the Father.
Not that any one has seen the Father except him who is from God; he has seen the Father.
No one has seen the Father except the one who has come from God. Only he has seen the Father.
Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
Not that anyone has seen the Father except the one who is from God — he has seen the Father.
`But no person has seen my Father. The only one who has seen him is the one who comes from God. He has seen my Father.
Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father.
Not that anyone has seen HaAv except the one being sent from Hashem; this one has seen HaAv.
I’m saying that no one has seen the Father. Only the one who is from God has seen the Father.
Not that anyone has seen the Father, except He who is from God. He has seen the Father.
I don’t mean that there is anyone who has seen the Father. The only one who has ever seen the Father is the one who came from God. He has seen the Father.
No one has seen the Father except the One who is from God. Only he has seen the Father.
(Not that anyone has seen the Father except the one who is from God—this one has seen the Father.)
No one has seen the Father except the one who is from God; only he has seen the Father.
not that anyone has seen the Father, except the One being from God; this One has seen the Father.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!