Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dixerunt ergo ad eum quid faciemus ut operemur opera Dei
Then said they to him, What shall we do, that we might work the works of God?
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
Then they said to Him, “What shall we do, that we may work the works of God?”
Then said they unto Him, “What shall we do, that we might work the works of God?”
They said therefore unto him, What must we do, that we may work the works of God?
And they were saying to him, “What shall we do to work the service of God?”
They said therefore to him, What should we do that we may work the works of God?
They said therefore unto him: What shall we do, that we may work the works of God?
They said therefore unto him, What must we do, that we may work the works of God?
Then they said to him, “What must we do, to be doing the works of God?”
The people asked Jesus, "What does God want us to do?"
What can we do to perform the works of God?" they asked.
Then they asked him, "What must we do to perform God's works?"
So then they said to him, "What must we do to accomplish the deeds God requires?"
Therefore they said to Him, "What shall we do, so that we may work the works of God?"
Then they asked him, "What must we do to do the works God requires?"
They replied, "We want to perform God's works, too. What should we do?"
Then said they to him, What shall we do, that we may work the works of God?
"What are we to do," they asked, "in order to carry out the things that God requires?"
They said therefore to him, "What must we do, that we may work the works of God?"
Then the people asked him, ‘How can we do the work that God wants us to do?’
They said therefore unto him, `What may we do that we may work the works of God?'
Then the people said to Him, “What are the works God wants us to do?”
Then they said to Him, “What shall we do so that we might work the works of God?”
Crowd: What do we have to do to accomplish the Father’s works?
They replied, “What should we do to satisfy God?”
Then they asked him, “What must we do if we are to carry out the works of God?”
Therefore they said to Him, “What should we do, so that we may work the works of God?”
Then they said unto him, What shall we do that we might work the works of God?
“What can we do to perform the works of God?” they asked.
They then said, What are we to do, that we may [habitually] be working the works of God? [What are we to do to carry out what God requires?]
The people asked Jesus, “What are the things God wants us to do?”
To that they said, “Well, what do we do then to get in on God’s works?”
So they said to him, “What should we do to carry out the works of God?”
Therefore they said to him, “What must we do to carry out the works · God requires?”
Then they said to him, “What must we do to perform the works of God?”
Then they said to him, What should we do so that we can work the works of God?
So they asked him, “What can we do in order to do what God wants us to do?”
Therefore they said to him, What shall we do, that we work the works of God?
“What should we be doing,” they asked him, “so that we can be doing the work God wants?”
“What exactly does God want us to do?” the people asked.
Then they said to him, “What must we do, to be doing the works of God?”
This made them ask him, “What must we do to carry out the work of God?”
Then they said to him, “What must we do to perform the works of God?”
Then they said to him, ‘What must we do to perform the works of God?’
They asked, “What must we do in order to accomplish what God requires?”
Then they asked Him, “What are we to do, so that we may habitually be doing the works of God?”
Then they said to him, “What must we do, to be doing the works of God?”
So they said to him, “What can we do to accomplish the works of God?”
Therefore they said to Him, “What are we to do, so that we may accomplish the works of God?”
The people asked Jesus, “What ·are the things God wants us to do [L should we do to work the works of God]?”
Then they said to Him, “What shall we do to perform the works of God?”
Then they said to him, “What must we do, to be doing the works of God?”
Then they asked him, “What does God want from us? What works does he want us to do?”
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
So they said to him, “What should we do in order to perform the works of God?”
They asked him, `What works does God ask us to do?'
Then they said to him, ‘What must we do to perform the works of God?’
Therefore, they said to Rebbe, Melech HaMoshiach, What may we do that we may work the pe’ulot Hashem?
The people asked Yeshua, “What does God want us to do?”
Then they asked Him, “What shall we do that we may work the works of God?”
The people asked Jesus, “What does God want us to do?”
The people asked Jesus, “What are the things God wants us to do?”
So they said to him, “What shall we do that we can accomplish the works of God?”
Then they asked him, ‘What must we do to do the works God requires?’
So they said to Him, “What may we be doing in order that we may be working the works of God?”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!