Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
haec cum dixisset conversa est retrorsum et videt Iesum stantem et non sciebat quia Iesus est
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
And when she had thus spoke, she turned back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
Now when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.
And when she had thus said, she turned around and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
When she had thus said, she turned herself back, and beholdeth Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
She said this and turned and saw Yeshua standing and she did not know that he was Yeshua.
Having said these things she turned backward and beholds Jesus standing there, and knew not that it was Jesus.
When she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing; and she knew not that it was Jesus.
When she had thus said, she turned herself back, and beholdeth Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
Having said this, she turned around and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.
After she said this, she turned around and saw Jesus standing there. However, she didn't know that it was Jesus.
Having said this, she turned around and saw Jesus standing there, though she did not know it was Jesus.
After she had said this, she turned around and noticed Jesus standing there, without realizing that it was Jesus.
When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.
At this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not realize that it was Jesus.
She turned to leave and saw someone standing there. It was Jesus, but she didn't recognize him.
And when she had thus said, she turned herself about, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
While she was speaking, she turned round and saw Jesus standing there, but did not recognize Him.
When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and didn't know that it was Jesus.
When she had said this, she turned round. She saw a man who was standing there. It was Jesus, but she did not recognize him.
and these things having said, she turned backward, and seeth Jesus standing, and she had not known that it is Jesus.
After saying this, she turned around and saw Jesus standing there. But she did not know that it was Jesus.
When she had said this, she turned back and saw Jesus, standing. And she didn’t know that it was Jesus.
After uttering these words, she turned around to see Jesus standing before her, but she did not recognize Him.
She glanced over her shoulder and saw someone standing behind her. It was Jesus, but she didn’t recognize him!
As she said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not realize that it was Jesus.
When she had said this, she turned around and *saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.
And when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there and did not know that it was Jesus.
Having said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know it was Jesus.
On saying this, she turned around and saw Jesus standing [there], but she did not know (recognize) that it was Jesus.
When Mary said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know it was Jesus.
But Mary stood outside the tomb weeping. As she wept, she knelt to look into the tomb and saw two angels sitting there, dressed in white, one at the head, the other at the foot of where Jesus’ body had been laid. They said to her, “Woman, why do you weep?” “They took my Master,” she said, “and I don’t know where they put him.” After she said this, she turned away and saw Jesus standing there. But she didn’t recognize him.
After she said this, she turned around and saw Jesus standing there, though she did not know it was Jesus.
Having said this, she turned around · and saw · Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
When she had said this, she turned herself back and saw Jesus standing, but did not know that it was Jesus.
Then she turned around and saw Jesus standing there; but she did not know that it was Jesus.
When she had said these things, she turned backward [she turned aback], and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
As she said this she turned around, and saw Jesus standing there. She didn’t know it was Jesus.
As soon as Mary said this, she turned around and saw Jesus standing there. But she did not know who he was.
Saying this, she turned round and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.
Then she turned and noticed Jesus standing there, without realising that it was Jesus.
When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
When she had said this, she turned round and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
As soon as she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she didn’t know it was Jesus.
After saying this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
Having said this, she turned round and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.
When she had said this, she turned around and saw Jesus there, but did not know it was Jesus.
When she had said this, she turned around and *saw Jesus standing there, and yet she did not know that it was Jesus.
When Mary said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not ·know [realize] it was Jesus.
After she said these things, she turned around. And she sees Yeshua standing there. Yet she didn’t know that it was Yeshua.
Saying this, she turned round and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.
Then she turned around and saw Jesus standing there. But she didn’t realize that it was Jesus.
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
As she said this, she turned around and saw Yeshua standing there, but she didn’t know it was he.
When she had said this, she turned around. She saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
When she had said this, she turned round and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
When she had said these things, she turned back around, and she sees Yehoshua standing there, and she did not have da’as that it was Yehoshua.
After she said this, she turned around and saw Yeshua standing there. However, she didn’t know that it was Yeshua.
When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.
When Mary said this, she turned around and saw Jesus standing there. But she did not know that it was Jesus.
When Mary said this, she turned around and saw Jesus standing there. But she did not know that it was Jesus.
When she had said these things, she turned around and saw Jesus standing there, and she did not know that it was Jesus.
At this, she turned round and saw Jesus standing there, but she did not realise that it was Jesus.
Having said these things, she turned back, and sees Jesus standing there. And she did not know that it was Jesus.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!