Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
deinde dicit discipulo ecce mater tua et ex illa hora accepit eam discipulus in sua
Then said he to the disciple, Behold your mother! And from that hour that disciple took her to his own home.
Then said he to the disciple, Behold your mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.
Then He said to the disciple, “Behold your mother!” And from that hour that disciple took her to his own home.
Then said He to the disciple, “Behold thy mother!” And from that hour, that disciple took her unto his own home.
Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own home .
He said to that disciple, “Behold, your mother.” And from that hour that disciple received her to himself.
Then he says unto the disciple, Behold thy mother. And from that hour the disciple took her to his own home.
After that, he saith to the disciple: Behold thy mother. And from that hour, the disciple took her to his own.
Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own home.
Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her to his own home.
Then he said to the disciple, "Look, here's your mother!" From that time on she lived with that disciple in his home.
Then He said to the disciple, "Here is your mother." And from that hour the disciple took her into his home.
Then he told the disciple, "Here is your mother." And from that hour the disciple took her into his own home.
He then said to his disciple, "Look, here is your mother!" From that very time the disciple took her into his own home.
Then He said to the disciple, "Behold, your mother!" From that hour the disciple took her into his own household.
and to the disciple, "Here is your mother." From that time on, this disciple took her into his home.
And he said to this disciple, "Here is your mother." And from then on this disciple took her into his home.
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her to his own home.
Then He said to the disciple, "Behold, your mother!" And from that time the disciple received her into his own home.
Then he said to the disciple, "Behold, your mother!" From that hour, the disciple took her to his own home.
Then he said to the disciple, ‘Look! There is your mother.’ From that time, the disciple took Jesus' mother to live in his own home.
afterward he saith to the disciple, `Lo, thy mother;' and from that hour the disciple took her to his own [home].
Then Jesus said to the follower, “Look at your mother.” From that time the follower took her to his own house.
Then He said to the disciple, “Behold your mother.” And from that hour, the disciple took her as his own.
(to John, His disciple) This is now your mother. From that moment, the disciple treated her like his own mother and welcomed her into his house.
And to me he said, “She is your mother!” And from then on I took her into my home.
Then he said to the disciple, “Behold, your mother.” And from that hour the disciple took her into his home.
Then He *said to the disciple, “Behold, your mother!” From that hour the disciple took her into his home.
Then he said to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.
Then he said to the disciple, “Here is your mother.” And from that hour the disciple took her into his home.
Then He said to the disciple, See, [here is] your mother! And from that hour, the disciple took her into his own [keeping, own home].
Then he said to the follower, “Here is your mother.” From that time on, the follower took her to live in his home.
When they crucified him, the Roman soldiers took his clothes and divided them up four ways, to each soldier a fourth. But his robe was seamless, a single piece of weaving, so they said to each other, “Let’s not tear it up. Let’s throw dice to see who gets it.” This confirmed the Scripture that said, “They divided up my clothes among them and threw dice for my coat.” (The soldiers validated the Scriptures!) While the soldiers were looking after themselves, Jesus’ mother, his aunt, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene stood at the foot of the cross. Jesus saw his mother and the disciple he loved standing near her. He said to his mother, “Woman, here is your son.” Then to the disciple, “Here is your mother.” From that moment the disciple accepted her as his own mother.
Then he said to the disciple, “Here is your mother!” And from that time this disciple took her into his own home.
Then he said to his disciple, “Look, · your mother!” And from that · hour the disciple took her into · his own home.
Then he said to the disciple, “Here is your mother.” And from that hour the disciple took her into his own home.
Then he said to the disciple, Behold your mother. And from that hour, the disciple took her for his own.
Then he said to the disciple, “She is your mother.” From that time the disciple took her to live in his home.
Afterward he saith to the disciple, Lo! thy mother. And from that hour the disciple took her into his mother [And from that hour the disciple took her into his things].
Then he spoke to the disciple. “Look!” he said. “There’s your mother.” From that time, the disciple welcomed her into his own home.
Then he said to the disciple, “She is now your mother.” From then on, that disciple took her into his own home.
Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her to his own home.
While the soldiers were doing this, Jesus’ mother was standing near the cross with her sister, and with them Mary, the wife of Clopas and Mary of Magdala. Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing by her side, and said to her, “Look, there is your son!” And then he said to the disciple, “And there is your mother!” And from that time the disciple took Mary into his own home.
Then he said to the disciple, “Here is your mother.” And from that hour the disciple took her into his own home.
Then he said to the disciple, ‘Here is your mother.’ And from that hour the disciple took her into his own home.
Then he said to the disciple, “Here is your mother.” And from that time on, this disciple took her into his home.
Then He said to the disciple (John), “Look! [here is] your mother [protect and provide for her]!” From that hour the disciple took her into his own home.
Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her to his own home.
Then he said to the disciple, “Behold, your mother.” And from that hour the disciple took her into his home.
Then He *said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her into his own household.
Then he said to the ·follower [disciple], “·Here is [T Behold] your mother.” From that time on, the ·follower [disciple] took her to live in his home.
Then He tells the disciple, “Behold, your mother!” From that very hour, the disciple took her into his own home.
Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her to his own home.
He said to the disciple, “Here is your mother.” From that time on, the disciple took her into his home.
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.
Then he said to the talmid, “This is your mother.” And from that time on, the talmid took her into his own home.
And he said to the disciple, `See your mother!' From that time on, that disciple took her to live in his own home.
Then he said to the disciple, ‘Here is your mother.’ And from that hour the disciple took her into his own home.
Then Rebbe, Melech HaMoshiach says to the talmid haahuv, Hinei, Imecha (your Mother)! And from that sha’ah (hour, time) the talmid took her into his own bais.
Then he said to the disciple, “Look, here’s your mother!” From that time on she lived with that disciple in his home.
Then He said to the disciple, “Here is your mother.” From that time, this disciple took her to his own home.
Then he said to the follower, “Here is your mother.” So after that, this follower took Jesus’ mother to live in his home.
Then he said to the follower, “Here is your mother.” From that time on, this follower took her to live in his home.
Then he said to the disciple, “Behold your mother!” And from that hour the disciple took her into his own home.
and to the disciple, ‘Here is your mother.’ From that time on, this disciple took her into his home.
Then He says to the disciple, “Look— your mother!” And from that hour the disciple took her into his own things.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!