Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dicit unus ex servis pontificis cognatus eius cuius abscidit Petrus auriculam nonne ego te vidi in horto cum illo
One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, said, Did not I see you in the garden with him?
One of the servants of the high priest, being the kinsman of him whose ear Peter cut off, said, Did not I see you in the garden with him?
One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
One of the servants of the high priest, a relative of him whose ear Peter cut off, said, “Did I not see you in the garden with Him?”
One of the servants of the high priest, being kinsman of him whose ear Peter cut off, said, “Did not I see thee in the garden with him?”
One of the servants of the high priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
And one of the servants of The High Priest, near kin of him whose ear Shimeon had cut off, said, “Did I not see you with him in the garden?”
One of the bondmen of the high priest, who was kinsman of him whose ear Peter cut off, says, Did not I see thee in the garden with him?
One of the servants of the high priest (a kinsman to him whose ear Peter cut off) saith to him: Did I not see thee in the garden with him?
One of the servants of the high priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
One of the servants of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you in the garden with him?”
One of the chief priest's servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked him, "Didn't I see you with Jesus in the garden?"
One of the high priest's slaves, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, "Didn't I see you with Him in the garden?"
Then one of the high priest's servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, "I saw you in the garden with Jesus, didn't I?"
One of the high priest's slaves, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, "Did I not see you in the orchard with him?"
One of the slaves of the high priest, being a relative of the one whose ear Peter cut off, said, "Did I not see you in the garden with Him?"
One of the high priest's servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, challenged him, "Didn't I see you with him in the garden?"
But one of the household slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, "Didn't I see you out there in the olive grove with Jesus?"
One of the servants of the high priest (being the kinsman of him whose ear Peter cut off) saith, Did not I see thee in the garden with him?
One of the High Priest's servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, "Did I not see you in the garden with him?"
One of the servants of the high priest, being a relative of him whose ear Peter had cut off, said, "Didn't I see you in the garden with him?"
One of the people there was a servant of the leader of the priests. He belonged to the same family as the man whose ear Peter had cut off. This servant said to Peter, ‘I am sure that I saw you in the garden with Jesus.’
One of the servants of the chief priest, being kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, `Did not I see thee in the garden with him?'
A servant who was owned by the head religious leader was there. He was of the family of the man whose ear Peter cut off. The man said, “Did I not see you in the garden with Him?”
One of the servants of the High Priest, his cousin, whose ear Peter cut off, said, “Didn’t I see you in the garden with Him?”
One of the high priest’s servants who was related to Malchus—the person Peter attacked and cut off his ear—recognized Peter. High Priest’s Servant: Didn’t I see you in the garden with Him?
But one of the household slaves of the High Priest—a relative of the man whose ear Peter had cut off—asked, “Didn’t I see you out there in the olive grove with Jesus?”
Then one of the servants of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had sliced off, asked, “Did I not see you in the garden with him?”
One of the slaves of the high priest, being a relative of the one whose ear Peter cut off, *said, “Did I not see you in the garden with Him?”
One of the slaves of the high priest, kinsman of the one whose ear Peter had cut off, said, Did I not see thee in the garden with him?
One of the high priest’s servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, “Didn’t I see you with him in the garden?”
One of the high priest’s servants, a relative of the man whose ear Peter cut off, said, Did I not see you in the garden with Him?
One of the servants of the high priest was there. This servant was a relative of the man whose ear Peter had cut off. The servant said, “Didn’t I see you with him in the garden?”
One of the Chief Priest’s servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, “Didn’t I see you in the garden with him?”
One of the servants of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, “Didn’t I see you with him in the garden?”
One of the servants of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, · said, “I saw you in the garden with him, did I not?”
One of the slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you in the garden with him?”
One of the servants of the high priest (a relative of the man whose ear Peter cut off) said to him, Did I not see you in the garden with him?
One of the High Priest's slaves, a relative of the man whose ear Peter had cut off, spoke up. “Didn't I see you with him in the garden?” he asked.
One of the bishop's servants, cousin of him, whose ear Peter cut off, said, Saw I thee not in the yard with him [said, Whether I saw not thee in the garden with him]?
Then one of the high priest’s slaves, a relative of the man whose ear Peter had cut off, spoke up. “Didn’t I see you in the garden with him?” he said.
One of the high priest's servants was there. He was a relative of the servant whose ear Peter had cut off, and he asked, “Didn't I see you in the garden with that man?”
One of the servants of the high priest, a kinsman of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you in the garden with him?”
Then one of the High Priest’s servants, a relation of the man (Malchus) whose ear Peter had cut off, remarked, “Didn’t I see you in the garden with him?”
One of the slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you in the garden with him?”
One of the slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, ‘Did I not see you in the garden with him?’
A servant of the high priest, a relative of the one whose ear Peter had cut off, said to him, “Didn’t I see you in the garden with him?”
One of the high priest’s servants, a relative of the one whose ear Peter cut off, said, “Did I not see you with Him in the garden?”
One of the servants of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you in the garden with him?”
One of the slaves of the high priest, a relative of the one whose ear Peter had cut off, said, “Didn’t I see you in the garden with him?”
One of the slaves of the high priest, who was related to the one whose ear Peter cut off, *said, “Did I not see you in the garden with Him?”
One of the ·servants [slaves; bond-servants] of the high priest was there. This servant was a relative of the man whose ear Peter had cut off [see 18:10]. The servant said, “Didn’t I see you with him in the ·garden [grove]?”
One of the servants of the kohen gadol, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, “Didn’t I see you in the garden with Him?”
One of the servants of the high priest, a kinsman of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you in the garden with him?”
One of the high priest’s slaves was a relative of the man whose ear Peter had cut off. He said to Peter, “Didn’t I see you with Jesus in the garden?”
One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
One of the slaves of the cohen hagadol, a relative of the man whose ear Kefa had cut off, said, “Didn’t I see you with him in the grove of trees?”
A servant was there. He was of the same family as the one whose ear Peter had cut off. He said, `Did I not see you in the garden with him? `
One of the slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, ‘Did I not see you in the garden with him?’
One of the avadim of the Kohen Gadol, one who was a relative of him, one whose ear Kefa cut off, says, Did I not see you in the Gahn (Garden) with him?
One of the chief priest’s servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked him, “Didn’t I see you with Yeshua in the garden?”
One of the servants of the high priest, being a relative of the man whose ear Peter cut off, said, “Did I not see you in the garden with Him?”
One of the servants of the high priest was there. He was a relative of the man whose ear Peter had cut off. The servant said, “I think I saw you with him in the garden!”
One of the servants of the high priest was there. This servant was a relative of the man whose ear Peter had cut off. The servant said, “Didn’t I see you with him in the garden?”
One of the slaves of the high priest, who was related to the one whose ear Peter had cut off, said, “Did I not see you in the garden with him?”
One of the high priest’s servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, challenged him, ‘Didn’t I see you with him in the garden?’
One of the slaves of the high priest, being a relative of the one of whom Peter cut-off the ear, says, “Did I not see you in the garden with Him?”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!