Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus
And the glory which you gave me I have given them; that they may be one, even as we are one:
And the glory which you gave me I have given them; that they may be one, even as we are one:
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
And the glory which You gave Me I have given them, that they may be one just as We are one:
And the glory which Thou gavest Me I have given them, that they may be one, even as We are one:
And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one;
“And I have given them the glory that you have given me, so that they shall be one, just as we are one, so that the world shall believe that you have sent me. “
And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one;
And the glory which thou hast given me, I have given to them; that they may be one, as we also are one:
And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one;
The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
I have given them the glory that you gave me. I did this so that they are united in the same way we are.
I have given them the glory You have given Me. May they be one as We are one.
"I have given them the glory that you gave me, so that they may be one, just as we are one.
The glory you gave to me I have given to them, that they may be one just as we are one--
"The glory which You have given Me I have given to them, that they may be one, just as We are one;
I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one--
"I have given them the glory you gave me, so they may be one as we are one.
And the glory which thou gavest to me, I have given to them; that they may be one, even as we are one.
And the glory which Thou hast given me I have given them, that they may be one, just as we are one:
The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
I have given to them the same honour that you gave to me. Now they can be united in the same way that you and I are united.
`And I, the glory that thou hast given to me, have given to them, that they may be one as we are one;
I gave them the honor You gave Me that they may be one as We are One.
“And the glory that You gave Me, I have given them. So that they may be one, as We are one;
All the glory You have given to Me, I pass on to them. May that glory unify them and make them one as We are one,
“I have given them the glory you gave me—the glorious unity of being one, as we are—
“The glory that you have given me I have given to them, so that they may be one, as we are one,
The glory which You have given Me I have given to them, that they may be one, just as We are one;
And the clarity which thou gavest me I have given them, that they may be one, even as we are one:
I have given them the glory you have given me, so that they may be one as we are one.
I have given to them the glory and honor which You have given Me, that they may be one [even] as We are one:
I have given these people the glory that you gave me so that they can be one, just as you and I are one.
I’m praying not only for them But also for those who will believe in me Because of them and their witness about me. The goal is for all of them to become one heart and mind— Just as you, Father, are in me and I in you, So they might be one heart and mind with us. Then the world might believe that you, in fact, sent me. The same glory you gave me, I gave them, So they’ll be as unified and together as we are— I in them and you in me. Then they’ll be mature in this oneness, And give the godless world evidence That you’ve sent me and loved them In the same way you’ve loved me. * * *
I have given them the glory you gave me, so that they may be one, as we are one:
And the glory that you have given me I have given them, so that they may be one just as we are one,
The glory that you have given me I have given them, so that they may be one, as we are one,
And the glory that you gave me, I have given them, so that they may be one as we are one,
I gave them the same glory you gave me, so that they may be one, just as you and I are one:
And I have given to them the clearness, that thou hast given to me, that they be one, as we be one;
“I have given them the glory which you have given to me, so that they may be one, just as we are one.
I have honored my followers in the same way you honored me, in order that they may be one with each other, just as we are one.
The glory which thou hast given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
“I am not praying only for these men but for all those who will believe in me through their message, that they may all be one. Just as you, Father, live in me and I live in you, I am asking that they may live in us, that the world may believe that you did send me. I have given them the honour that you gave me, that they may be one, as we are one—I in them and you in me, that they may grow complete into one, so that the world may realise that you sent me and have loved them as you loved me. Father, I want those whom you have given me to be with me where I am; I want them to see that glory which you have made mine—for you loved me before the world began. Father of goodness and truth, the world has not known you, but I have known you and these men now know that you have sent me. I have made your self known to them and I will continue to do so that the love which you have had for me may be in their hearts—and that I may be there also.
The glory that you have given me I have given them, so that they may be one, as we are one,
The glory that you have given me I have given them, so that they may be one, as we are one,
I’ve given them the glory that you gave me so that they can be one just as we are one.
I have given to them the glory and honor which You have given Me, that they may be one, just as We are one;
The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
And I have given them the glory you gave me, so that they may be one, as we are one,
The glory which You have given Me I also have given to them, so that they may be one, just as We are one;
I have given these people the ·glory [honor] that you gave me so that they can be one, just as you and I are one.
The glory that You have given to Me I have given to them, that they may be one just as We are one—
The glory which thou hast given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
I have given them the glory you gave me. I did this so they would be one, just as we are one.
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
The glory which you have given to me, I have given to them; so that they may be one, just as we are one —
I have made them great the way you have made me great. That makes us one, as we are one.
The glory that you have given me I have given them, so that they may be one, as we are one,
The kavod which You have given me, I have given them, that they may be echad just as we are echad.
I have given them the glory that you gave me. I did this so that they are united in the same way we are.
I have given them the glory which You gave Me, that they may be one even as We are one:
I have given them the glory that you gave me. I gave them this glory so that they can be one, just as you and I are one.
I have given these people the glory that you gave me. I gave them this glory so that they can be one, the same as you and I are one.
And the glory that you have given to me, I have given to them, in order that they may be one, just as we are one—
I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one –
And I have given them the glory which You have given to Me in order that they may be one just as We are one,
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!