Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
Of judgment, because the prince of this world is judged.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
of judgment, because the prince of this world is judged.
of judgment, because the ruler of this world is judged.
concerning judgment, because the prince of this world is judged.
of judgment, because the prince of this world hath been judged.
“Concerning judgment, because The Prince of this world is judged.”
of judgment, because the ruler of this world is judged.
And of judgment: because the prince of this world is already judged.
of judgment, because the prince of this world hath been judged.
concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
He will convince the world that God judges it, because the ruler of this world has been judged.
and about judgment, because the ruler of this world has been judged.
and of judgment, because the ruler of this world has been judged.
and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.
and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.
Judgment will come because the ruler of this world has already been judged.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
of judgement, because the Prince of this world is under sentence.
about judgment, because the prince of this world has been judged.
They are wrong about how God judges people, because God has already judged Satan, the ruler of this world.
and concerning judgment, because the ruler of this world hath been judged.
He will show the world what it is to be guilty because the leader of this world (Satan) is guilty.
“concerning judgment, because the prince of this world has been judged.”
The Spirit will also carry My judgment because the one who rules in this world has already been defeated.
there is deliverance from judgment because the prince of this world has already been judged.
about judgment, because the ruler of this world has been condemned.
and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
of judgment, because the prince of this world is judged.
and about judgment, because the ruler of this world has been judged.
About judgment, because the ruler (evil genius, prince) of this world [Satan] is judged and condemned and sentence already is passed upon him.
And the Helper will prove to them that judgment happened when the ruler of this world was judged.
“When he comes, he’ll expose the error of the godless world’s view of sin, righteousness, and judgment: He’ll show them that their refusal to believe in me is their basic sin; that righteousness comes from above, where I am with the Father, out of their sight and control; that judgment takes place as the ruler of this godless world is brought to trial and convicted.
about judgment, because the ruler of this world has been condemned.
in regard to · judgment, because the ruler of this world has been condemned.
about judgment, because the ruler of this world has been condemned.
and of judgment, because the chief ruler of this world is judged already.
and they are wrong about judgment, because the ruler of this world has already been judged.
but of doom, for the prince of this world is now deemed.
In relation to judgment—because the ruler of this world is judged.”
And they are wrong about the judgment, because God has already judged the ruler of this world.
of judgment, because the ruler of this world is judged.
but now the time has come for me to go away to the one who sent me. None of you asks me, ‘Where are you going?’ That is because you are so distressed at what I have told you. Yet I am telling you the simple truth when I assure you that it is a good thing for you that I should go away. For if I did not go away, the divine helper would not come to you. But if I go, then I will send him to you. When he comes, he will convince the world of the meaning of sin, of true goodness and of judgment. He will expose their sin because they do not believe in me; he will reveal true goodness for I am going away to the Father and you will see me no longer; and he will show them the meaning of judgment, for the spirit which rules this world will have been judged.
about judgment, because the ruler of this world has been condemned.
about judgement, because the ruler of this world has been condemned.
He will show the world it was wrong about judgment because this world’s ruler stands condemned.
about judgment [the certainty of it], because the ruler of this world (Satan) has been judged and condemned.
concerning judgement, because the ruler of this world is judged.
condemnation, because the ruler of this world has been condemned.
and regarding judgment, because the ruler of this world has been judged.
·And the Helper will prove to them that judgment happened when the ruler of this world was judged [L concerning judgment, because the ruler of this world has been judged; C probably means the Spirit will convict the world that its judgments are false because Satan—the one they follow—has been condemned by Christ’s victory on the cross].
and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
The world is guilty as far as judgment is concerned. That’s because the devil, the prince of this world, has already been judged.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
about judgment, in that the ruler of this world has been judged.
He will show them how to judge right, because the ruler of this world himself will be judged.
about judgement, because the ruler of this world has been condemned.
And concerning Mishpat (Judgment) because the Sar HaOlam Hazeh has been judged.
He will convince the world that God judges it, because the ruler of this world has been judged.
and of judgment, because the ruler of this world stands condemned.
And he will show them how wrong their judgment is, because their leader has already been condemned.
And the Helper will prove to them the truth about judgment, because the ruler of this world is already judged.
and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.
and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.
and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!