Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
si cognovissetis me et Patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eum
If you had known me, you should have known my Father also: and from now on you know him, and have seen him.
If you had known me, you would have known my Father also: and from henceforth you know him, and have seen him.
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
“If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”
If ye had known Me, ye should have known My Father also; and from henceforth ye know Him, and have seen Him.”
If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.
“If you had known me, you also would have known my Father, and from this hour you do know him and you have seen him.”
If ye had known me, ye would have known also my Father, and henceforth ye know him and have seen him.
If you had known me, you would without doubt have known my Father also: and from henceforth you shall know him, and you have seen him.
If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.
If you had known me, you would have known my Father also. From now on you do know him and have seen him.”
If you have known me, you will also know my Father. From now on you know him [through me] and have seen him [in me]."
"If you know Me, you will also know My Father. From now on you do know Him and have seen Him.""
If you have known me, you will also know my Father. From now on you know him and have seen him."
If you have known me, you will know my Father too. And from now on you do know him and have seen him."
"If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him."
If you really know me, you will know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him."
If you had really known me, you would know who my Father is. From now on, you do know him and have seen him!"
If ye had known me, ye would have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
If you--all of you--knew me, you would fully know my Father also. From this time forward you know Him and have seen Him."
If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him."
If you really know me, you will also know my Father. From now on, you do know him and you have seen him.’
if ye had known me, my Father also ye would have known, and from this time ye have known Him, and have seen Him.'
If you had known Me, you would know My Father also. From now on you know Him and have seen Him.”
“If you had known Me, you would have known My Father also. And henceforth, you know Him, and have seen Him.”
If you know Me, you know the Father. Rest assured now; you know Him and have seen Him.
If you had known who I am, then you would have known who my Father is. From now on you know him—and have seen him!”
If you know me, then you will know my Father also. From now on you do know him. You have seen him.”
If you have come to know Me, you will know My Father also; from now on you know Him, and have seen Him.”
If ye had known me, ye should have known my Father also; and from now on ye know him and have seen him.
If you know me, you will also know my Father. From now on you do know him and have seen him.”
If you had known Me [had learned to recognize Me], you would also have known My Father. From now on, you know Him and have seen Him.
If you really knew me, you would know my Father, too. But now you do know him, and you have seen him.”
Jesus said, “I am the Road, also the Truth, also the Life. No one gets to the Father apart from me. If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him. You’ve even seen him!”
If you know me, you would also know my Father. From now on you do know him and have seen him.”
If you have known me, you will know my Father also; · and from now on you do know him and have seen him.”
If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him.”
If you have known me, you have known my Father also. And now you know him, and have seen him.
Now that you have known me,” he said to them, “you will know my Father also, and from now on you do know him and you have seen him.”
If ye had known me, soothly ye had known also my Father; and afterward ye shall know him, and ye have seen him.
If you had known me, you would have known my father. From now on you do know him! You have seen him.”
If you had really known me, you would have known the Father. But from now on, you do know him, and you have seen him.”
If you had known me, you would have known my Father also; henceforth you know him and have seen him.”
“I myself am the road,” replied Jesus, “and the truth and the life. No one approaches the Father except through me. If you had known who I am, you would have known my Father. From now on, you do know him and you have seen him.”
If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him.”
If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him.’
If you have really known me, you will also know the Father. From now on you know him and have seen him.”
If you had [really] known Me, you would also have known My Father. From now on you know Him, and have seen Him.”
If you had known me, you would have known my Father also. From now on you do know him and have seen him.”
If you know me, then you will also know my Father. From now on you do know him and have seen him.”
If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him.”
If you really knew me, you would know my Father, too. ·But now [or From now on] you do know him, and you have seen him.”
If you have come to know Me, you will know My Father also. From now on, you do know Him and have seen Him.”
If you had known me, you would have known my Father also; henceforth you know him and have seen him.”
If you really know me, you will know my Father also. From now on, you do know him. And you have seen him.”
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
Because you have known me, you will also know my Father; from now on, you do know him — in fact, you have seen him.”
If you knew me, you would have known my Father also. But from now on you do know him because you have seen him.'
If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him.’
If you have had da’as of me, also you will have had da’as of Avi. And from now on, you have had da’as of Him and have seen Him.
If you have known me, you will also know my Father. From now on you know him through me and have seen him in me.”
If you had known Me, you would have known My Father also. From now on you do know Him and have seen Him.”
If you really knew me, you would know my Father too. But now you know the Father. You have seen him.”
If you really knew me, then you would know my Father, too. But now you do know him, and you have seen him.”
If you had known me, you would have known my Father also. From now on you know him and have seen him.”
If you really know me, you will know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him.’
If you have known Me, you will know My Father also. And from now on, you know Him, and you have seen Him”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!