Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
non creditis quia ego in Patre et Pater in me est
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves.
Believe Me that I am in the Father, and the Father in Me; or else believe Me for the very works’ sake.
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works'sake.
“Believe that I am in my Father and my Father in me, otherwise believe because of the works.”
Believe me that I am in the Father and the Father in me; but if not, believe me for the works' sake themselves.
Believe you not that I am in the Father, and the Father in me?
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.
Believe me when I say that I am in the Father and that the Father is in me. Otherwise, believe me because of the things I do.
Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me. Otherwise, believe because of the works themselves.
Believe me, I am in the Father and the Father is in me. Otherwise, believe me because of what I've been doing.
Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, but if you do not believe me, believe because of the miraculous deeds themselves.
"Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves.
Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves.
Just believe that I am in the Father and the Father is in me. Or at least believe because of the work you have seen me do.
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
Believe me, all of you, that I am in the Father and that the Father is in me; or at any rate, believe me because of what I do.
Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works' sake.
I am in the Father and the Father is in me. Believe me when I say that. You have seen the things that I have done. So, if you do not believe my words, believe because of my work.
believe me, that I [am] in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.
“Believe Me that I am in the Father and that the Father is in Me. Or else believe Me because of the things I do.
“Believe Me, that I am in the Father, and the Father is in Me. At the least, believe Me for the very works’ sake.
Accept these truths: I am in the Father, and the Father is in Me. If you have trouble believing based on My words, believe because of the things I have done.
Just believe it—that I am in the Father and the Father is in me. Or else believe it because of the mighty miracles you have seen me do.
Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me. But if you do not, then believe because of the works themselves.
Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves.
Believe me that I am in the Father and the Father in me, or else believe me for the very works’ sake.
Believe me that I am in the Father and the Father is in me. Otherwise, believe because of the works themselves.
Believe Me that I am in the Father and the Father in Me; or else believe Me for the sake of the [very] works themselves. [If you cannot trust Me, at least let these works that I do in My Father’s name convince you.]
Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me. Or believe because of the miracles I have done.
“Believe me: I am in my Father and my Father is in me. If you can’t believe that, believe what you see—these works. The person who trusts me will not only do what I’m doing but even greater things, because I, on my way to the Father, am giving you the same work to do that I’ve been doing. You can count on it. From now on, whatever you request along the lines of who I am and what I am doing, I’ll do it. That’s how the Father will be seen for who he is in the Son. I mean it. Whatever you request in this way, I’ll do.
Believe me that I am in the Father, and the Father is in me. Or else believe because of the works themselves.
Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else · believe me because of the works themselves.
Believe me that I am in the Father and the Father is in me; but if you do not, then believe me because of the works themselves.
Believe me, that I am in the Father, and the Father in me. At the least, believe me for the very works’ sake.
Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me. If not, believe because of the things I do.
Believe ye not, that I am in the Father, and the Father is in me? Else believe ye for those works.
You must trust me that I am in the father and the father is in me. If not, then trust because of all the things you’ve seen done.”
Have faith in me when I say that the Father is one with me and that I am one with the Father. Or else have faith in me simply because of the things I do.
Believe me that I am in the Father and the Father in me; or else believe me for the sake of the works themselves.
“Have I been such a long time with you,” returned Jesus, “without your really knowing me, Philip? The man who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’? Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The very words I say to you are not my own. It is the Father who lives in me who carries out his work through me. Do you believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me? But if you cannot, then believe me because of what you see me do. I assure you that the man who believes in me will do the same things that I have done, yes, and he will do even greater things than these, for I am going away to the Father. Whatever you ask the Father in my name, I will do—that the Son may bring glory to the Father. And if you ask me anything in my name, I will grant it.
Believe me that I am in the Father and the Father is in me, but if you do not, then believe because of the works themselves.
Believe me that I am in the Father and the Father is in me; but if you do not, then believe me because of the works themselves.
Trust me when I say that I am in the Father and the Father is in me, or at least believe on account of the works themselves.
Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe [Me] because of the [very] works themselves [which you have witnessed].
Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.
Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else, believe because of the works themselves.
Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves.
Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me. Or believe because of ·the miracles I have done [L the works themselves].
Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me—or at least believe because of the works themselves.
Believe me that I am in the Father and the Father in me; or else believe me for the sake of the works themselves.
Believe me when I say I am in the Father. Also believe that the Father is in me. Or at least believe what the works I have been doing say about me.
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
Trust me, that I am united with the Father, and the Father united with me. But if you can’t, then trust because of the works themselves.
I tell you that I am in my Father and my Father is in me. But you do not believe me. So then let the work that I do prove it to you.
Believe me that I am in the Father and the Father is in me; but if you do not, then believe me because of the works themselves.
In me have emunah, that Ani Hu in HaAv and HaAv is in me; but if not, have emunah because of the pe’ulot themselves.
Believe me when I say that I am in the Father and that the Father is in me. Otherwise, believe me because of the things I do.
Believe Me that I am in the Father, and the Father is in Me. Or else believe Me on account of the works themselves.
Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me. Or believe because of the miracles I have done.
Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me. Or believe because of the miracles I have done.
Believe me that I am in the Father and the Father is in me; but if not, believe because of the works themselves.
Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves.
Be believing Me— that I am in the Father and the Father is in Me. Otherwise, be believing because of the works themselves.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!