Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dicit ei Iesus nonne dixi tibi quoniam si credideris videbis gloriam Dei
Jesus said to her, Said I not to you, that, if you would believe, you should see the glory of God?
Jesus said unto her, Said I not unto you, that, if you would believe, you should see the glory of God?
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
Jesus said to her, “Did I not say to you that if you would believe you would see the glory of God?”
Jesus said unto her, “Said I not unto thee that if thou would believe, thou should see the glory of God?”
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?
Yeshua said to her, “Did I not tell you that if you would believe you would see the glory of God?”
Jesus says to her, Did I not say to thee, that if thou shouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
Jesus saith to her: Did not I say to thee, that if thou believe, thou shalt see the glory of God?
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?
Jesus said to her, “Did I not tell you that if you believed you would see the glory of God?”
Jesus said to her, "Didn't I tell you that if you believe, you would see God's glory?"
Jesus said to her, "Didn't I tell you that if you believed you would see the glory of God?"
Jesus told her, "I told you that if you believed you would see God's glory, didn't I?"
Jesus responded, "Didn't I tell you that if you believe, you would see the glory of God?"
Jesus said to her, "Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?"
Then Jesus said, "Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God?"
Jesus responded, "Didn't I tell you that you would see God's glory if you believe?"
Jesus saith to her, Said I not to thee, that if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
"Did I not promise you," replied Jesus, "that if you believe, you shall see the glory of God?"
Jesus said to her, "Didn't I tell you that if you believed, you would see God's glory?"
Jesus said to her, ‘I told you already that you must believe in me. Then you will see how great and how powerful God is.’
Jesus saith to her, `Said I not to thee, that if thou mayest believe, thou shalt see the glory of God?'
Jesus said to her, “Did I not say that if you would believe, you would see the shining-greatness of God?”
Jesus said to her, “Did I not say to you that if you believed, you would see the glory of God?”
Jesus: Remember, I told you that if you believe, you will see the glory of God.
“But didn’t I tell you that you will see a wonderful miracle from God if you believe?” Jesus asked her.
Jesus replied, “Did I not tell you that if you have faith you will see the glory of God?”
Jesus *said to her, “Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?”
Jesus said unto her, Did I not say unto thee that if thou wouldest believe thou shalt see the glory of God?
Jesus said to her, “Didn’t I tell you that if you believed you would see the glory of God?”
Jesus said to her, Did I not tell you and promise you that if you would believe and rely on Me, you would see the glory of God?
Then Jesus said to her, “Didn’t I tell you that if you believed you would see the glory of God?”
Jesus looked her in the eye. “Didn’t I tell you that if you believed, you would see the glory of God?”
Jesus said to her, “Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God?”
Jesus said to her, · “Did I not say to you that if you would believe you would see the glory of God?”
Jesus said to her, “Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?”
Jesus said to her, Did I not say to you that if you believed, you would see the glory of God?
Jesus said to her, “Didn't I tell you that you would see God's glory if you believed?”
Jesus saith to her, Have I not said to thee, that if thou believest [for if thou shalt believe], thou shalt see the glory of God?
“Didn’t I tell you,” said Jesus, “that if you believed you would see God’s glory?”
Jesus replied, “Didn't I tell you that if you had faith, you would see the glory of God?”
Jesus said to her, “Did I not tell you that if you would believe you would see the glory of God?”
“Did I not tell you,” replied Jesus, “that if you believed, you would see the wonder of what God can do?”
Jesus said to her, “Did I not tell you that if you believed you would see the glory of God?”
Jesus said to her, ‘Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?’
Jesus replied, “Didn’t I tell you that if you believe, you will see God’s glory?”
Jesus said to her, “Did I not say to you that if you believe [in Me], you will see the glory of God [the expression of His excellence]?”
Jesus said to her, “Did I not tell you that if you believed you would see the glory of God?”
Jesus said to her, “Did I not tell you that if you believe you will see the glory of God?”
Jesus *said to her, “Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?”
Then Jesus said to her, “Didn’t I tell you that if you believed you would see the glory of God?”
Yeshua says to her, “Didn’t I tell you that if you believed, you would see the glory of God?”
Jesus said to her, “Did I not tell you that if you would believe you would see the glory of God?”
Then Jesus said, “Didn’t I tell you that if you believe, you will see God’s glory?”
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
Yeshua said to her, “Didn’t I tell you that if you keep trusting, you will see the glory of God?”
Jesus said to her, `Did I not tell you that if you believed God you would see that he is great?'
Jesus said to her, ‘Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?’
He says to her, Did I not tell you that if you have emunah (faith), you will see the kavod Hashem?
Yeshua said to her, “Didn’t I tell you that if you believe, you would see God’s glory?”
Jesus said to her, “Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?”
Then Jesus said to her, “Remember what I told you? I said that if you believed, you would see God’s divine greatness.”
Then Jesus said to her, “Didn’t I tell you that if you believed, you would see the glory of God?”
Jesus said to her, “Did I not say to you that if you believed, you would see the glory of God?”
Then Jesus said, ‘Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God?’
Jesus says to her, “Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!