Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dixerat autem Iesus de morte eius illi autem putaverunt quia de dormitione somni diceret
However, Jesus spoke of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
However Jesus spoke of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
However, Jesus spoke of his death, but they thought that He was speaking about taking rest in sleep.
However Jesus spoke of his death, but they thought that He had spoken of the taking of rest in sleep.
Now Jesus had spoken of his death: but they thought that he spake of taking rest in sleep.
But Yeshua spoke about his death, and they had thought that he had been talking about lying down, taking sleep.
But Jesus spoke of his death, but they thought that he spoke of the rest of sleep.
But Jesus spoke of his death; and they thought that he spoke of the repose of sleep.
Now Jesus had spoken of his death: but they thought that he spake of taking rest in sleep.
Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he meant taking rest in sleep.
Jesus meant that Lazarus was dead, but the disciples thought Jesus meant that Lazarus was only sleeping.
Jesus, however, was speaking about his death, but they thought He was speaking about natural sleep.
Jesus, however, had been speaking about his death, but they thought that he was speaking about resting or sleeping.
(Now Jesus had been talking about his death, but they thought he had been talking about real sleep.)
Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He was speaking of literal sleep.
Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep.
They thought Jesus meant Lazarus was simply sleeping, but Jesus meant Lazarus had died.
Now Jesus spoke of his death: but they thought that he had spoken of taking rest in sleep.
Now Jesus had spoken of his death, but they thought He referred to the rest taken in ordinary sleep.
Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he spoke of taking rest in sleep.
The disciples thought that Jesus was talking about sleep as rest. But Jesus meant that Lazarus had died.
but Jesus had spoken about his death, but they thought that about the repose of sleep he speaketh.
But Jesus meant Lazarus was dead. They thought He meant Lazarus was resting in sleep.
However, Jesus spoke of his death. But they thought that He had spoken of the natural sleep.
Jesus used “sleep” as a metaphor for death, but the disciples took Him literally and did not understand.
The disciples, thinking Jesus meant Lazarus was having a good night’s rest, said, “That means he is getting better!” But Jesus meant Lazarus had died.
Jesus, however, had been speaking about the death of Lazarus, but they thought that he was speaking of ordinary sleep.
Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He was speaking of actual sleep.
But Jesus had spoken of his death, and they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
Jesus, however, was speaking about his death, but they thought he was speaking about natural sleep.
However, Jesus had spoken of his death, but they thought that He referred to falling into a refreshing and natural sleep.
Jesus meant that Lazarus was dead, but his followers thought he meant Lazarus was really sleeping.
The disciples said, “Master, if he’s gone to sleep, he’ll get a good rest and wake up feeling fine.” Jesus was talking about death, while his disciples thought he was talking about taking a nap.
Jesus had been speaking about his death, but they thought he was merely talking about ordinary sleep.
Jesus, however, had been speaking · of · his death, but they thought that he was speaking about · sleep in the sense of slumber.
Jesus, however, had been speaking about his death, but they thought that he was referring merely to sleep.
However, Jesus was speaking of his death. But they thought that he had spoken of the natural sleep.
Jesus meant that Lazarus had died, but they thought he meant natural sleep.
But Jesus had said of his death; but they guessed, that he said of [the] sleeping of sleep.
(They thought he was referring to ordinary sleep; but Jesus had in fact been speaking of his death.)
Jesus really meant that Lazarus was dead, but they thought he was talking only about sleep.
Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he meant taking rest in sleep.
Actually Jesus had spoken about his death, but they thought that he was speaking about falling into natural sleep. This made Jesus tell them quite plainly, “Lazarus has died, and I am glad that I was not there—for your sakes, that you may learn to believe. And now, let us go to him.”
Jesus, however, had been speaking about his death, but they thought that he was referring merely to sleep.
Jesus, however, had been speaking about his death, but they thought that he was referring merely to sleep.
They thought Jesus meant that Lazarus was in a deep sleep, but Jesus had spoken about Lazarus’ death.
However, Jesus had spoken of his death, but they thought that He was referring to natural sleep.
Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he meant taking rest in sleep.
But Jesus was talking about his death, while they thought that he meant ordinary sleep.
Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He was speaking about actual sleep.
[L But] Jesus meant that Lazarus was dead, but his followers thought he meant Lazarus was really sleeping.
Now Yeshua had spoken about his death, but they thought He was talking about ordinary sleep.
Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he meant taking rest in sleep.
Jesus had been speaking about the death of Lazarus. But his disciples thought he meant natural sleep.
Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
Now Yeshua had used the phrase to speak about El‘azar’s death, but they thought he had been talking literally about sleep.
But Jesus meant that Lazarus had died. The disciples thought that Lazarus was sleeping to have a rest.
Jesus, however, had been speaking about his death, but they thought that he was referring merely to sleep.
But Rebbe, Melech HaMoshiach had spoken about the mavet of El’azar. However, those ones supposed that he was speaking about only shlof (sleep).
Yeshua meant that Lazarus was dead, but the disciples thought Yeshua meant that Lazarus was only sleeping.
Jesus had spoken of his death. But they thought that He was speaking of getting rest through sleep.
They thought Jesus meant that Lazarus was literally sleeping, but he really meant that Lazarus was dead.
Jesus meant that Lazarus was dead. But Jesus’ followers thought that he meant Lazarus was really sleeping.
(Now Jesus had been speaking about his death, but they thought that he was speaking about real sleep.)
Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep.
Now Jesus had spoken concerning his death, but those ones thought that He was speaking concerning the sleep of slumber.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!