Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
respondit Iesus et dixit ei quia dixi tibi vidi te sub ficu credis maius his videbis
Jesus answered and said to him, Because I said to you, I saw you under the fig tree, believe you? you shall see greater things than these.
Jesus answered and said unto him, Because I said unto you, I saw you under the fig tree, do you believe? You shall see greater things than these.
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
Jesus answered and said to him, “Because I said to you, ‘I saw you under the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these.”
Jesus answered and said unto him, “Because I said unto thee, ‘I saw thee under the fig tree,’ believest thou? Thou shalt see greater things than these.”
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
Yeshua said to him: “Do you believe because I said to you, 'I saw you under the fig tree? You shall see greater things than these.”
Jesus answered and said to him, Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, believest thou? Thou shalt see greater things than these.
Jesus answered, and said to him: Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, thou believest: greater things than these shalt thou see.
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
Jesus answered him, “Because I said to you, ‘I saw you under the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these.”
Jesus replied, "You believe because I told you that I saw you under the fig tree. You will see greater things than that."
Jesus responded to him, "Do you believe only because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than this."
Jesus told him, "Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than that."
Jesus said to him, "Because I told you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these."
Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these."
Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that."
Jesus asked him, "Do you believe this just because I told you I had seen you under the fig tree? You will see greater things than this."
Jesus answered and said to him, Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, dost thou believe? thou shalt see greater things than these.
"Because I said to you, 'I saw you under the fig-tree,'" replied Jesus, "do you believe? You shall see greater things than that."
Jesus answered him, "Because I told you, 'I saw you underneath the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these!"
Jesus said to him, ‘I told you that I saw you under the fig tree. Now you believe me because I told you that. But you will see much greater things than that.’
Jesus answered and said to him, `Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, thou dost believe; greater things than these thou shalt see;'
Jesus said to him, “Do you believe because I said I saw you under the fig tree? You will see greater things than that.
Jesus answered, and said to him, “Because I said to you, ‘I saw you under the fig tree’, you believe? You shall see greater things than these.”
Jesus: Nathanael, if all it takes for you to believe is My telling you I saw you under the fig tree, then what you will see later will astound you.
Jesus asked him, “Do you believe all this just because I told you I had seen you under the fig tree? You will see greater proofs than this.
Jesus responded, “Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than that.”
Jesus answered and said to him, “Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.”
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
Jesus responded to him, “Do you believe because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than this.”
Jesus replied, Because I said to you, I saw you beneath the fig tree, do you believe in and rely on and trust in Me? You shall see greater things than this!
Jesus said to Nathanael, “Do you believe simply because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than that.”
Jesus said, “You’ve become a believer simply because I say I saw you one day sitting under the fig tree? You haven’t seen anything yet! Before this is over you’re going to see heaven open and God’s angels descending to the Son of Man and ascending again.”
Jesus replied, “You believe because I told you that I saw you under the fig tree. You will see greater things than that!”
Jesus responded, · saying to him, “Is it because I told you that I saw you under the fig tree that you believe? You will see greater things than that.”
Jesus answered, “Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than these.”
Jesus answered and said to him, Because I said to you, I saw you under the fig tree, you believe. You will see greater things than these.
Jesus said, “Do you believe just because I told you I saw you when you were under the fig tree? You will see much greater things than this!”
Jesus answered, and said to him, For I said to thee, I saw thee under the fig tree, thou believest; thou shalt see more than these things [thou shalt see more things than these].
“Wait a minute,” said Jesus. “Are you telling me that you believe just because I told you I saw you under the fig tree? You’ll see a lot more than that!
Jesus answered, “Did you believe me just because I said that I saw you under the fig tree? You will see something even greater.
Jesus answered him, “Because I said to you, I saw you under the fig tree, do you believe? You shall see greater things than these.”
“Do you believe in me,” replied Jesus, “because I said I had seen you underneath that fig-tree? You are going to see something greater than that! Believe me,” he added, “I tell you all that you will see Heaven wide open and God’s angels ascending and descending around the Son of Man!”
Jesus answered, “Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than these.”
Jesus answered, ‘Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than these.’
Jesus answered, “Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than these!
Jesus replied, “Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe [in Me]? You will see greater things than this.”
Jesus answered him, “Because I said to you, ‘I saw you under the fig tree’, do you believe? You will see greater things than these.”
Jesus answered and said to him, “Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than this.”
Jesus answered and said to him, “Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.”
Jesus said to Nathanael, “Do you believe simply because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than that.”
“Because I told you that I saw you under the fig tree, you believe?” Yeshua replied to him. “You will see greater things than that!”
Jesus answered him, “Because I said to you, I saw you under the fig tree, do you believe? You shall see greater things than these.”
Jesus said, “You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.”
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
Yeshua answered him, “you believe all this just because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than that!”
Jesus answered, `I told you that I saw you under the fig tree. Is that why you believe in me now? You will see more wonderful things than that!
Jesus answered, ‘Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than these.’
In reply, Yehoshua said to Natan’el, Because I told you that I watched you beneath the etz hate’enah, do you have emunah (faith)? Greater than these things you will see.
Yeshua replied, “You believe because I told you that I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.”
Jesus answered him, “Because I said to you, ‘I saw you under the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these.”
Jesus said to him, “Do you believe this just because I said I saw you under the fig tree? You will see much greater things than that!”
Jesus said to Nathanael, “You believe in me because I told you I saw you under the fig tree. But you will see greater things than that!”
Jesus answered and said to him, “Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these!”
Jesus said, ‘You believe because I told you I saw you under the fig-tree. You will see greater things than that.’
Jesus responded and said to him, “Do you believe because I said to you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than these!”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!