Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dixerunt ergo ei quis es ut responsum demus his qui miserunt nos quid dicis de te ipso
Then said they to him, Who are you? that we may give an answer to them that sent us. What say you of yourself?
Then said they unto him, Who are you? that we may give an answer to them that sent us. What say you of yourself?
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
Then they said to him, “Who are you, that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?”
Then said they unto him, “Who art thou, that we may give an answer to those who sent us? What sayest thou of thyself?”
They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
And they said to him, “And who are you? Tell us that we may give a statement to those who sent us. What do you say about yourself?”
They said therefore to him, Who art thou? that we may give an answer to those who sent us. What sayest thou of thyself?
They said therefore unto him: Who art thou, that we may give an answer to them that sent us? What sayest thou of thyself?
They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
So they said to him, “Who are you? We need to give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
So they asked him, "Who are you? Tell us so that we can take an answer back to those who sent us. What do you say about yourself?"
Who are you, then?" they asked. "We need to give an answer to those who sent us. What can you tell us about yourself?"
"Who are you?" they asked him. "We must give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?"
Then they said to him, "Who are you? Tell us so that we can give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?"
Then they said to him, "Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?"
Finally they said, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?"
"Then who are you? We need an answer for those who sent us. What do you have to say about yourself?"
Then said they to him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
So they pressed the question. "Who are you?" they said--"that we may take an answer to those who sent us. What account do you give of yourself?"
They said therefore to him, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?"
Then they said, ‘Tell us who you are. We must say something to the people who sent us. What do you say about yourself?’
They said then to him, `Who art thou, that we may give an answer to those sending us? what dost thou say concerning thyself?'
Then they asked him, “Who are you? We must tell those who sent us. What do you say about yourself?”
Then they said to him, “Who are you, that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?”
Religious Leaders: Then tell us who you are and what you are about because everyone is asking us, especially the Pharisees, and we must prepare an answer.
“Then who are you? Tell us, so we can give an answer to those who sent us. What do you have to say for yourself?”
Therefore, they said to him, “Who are you, so we may have an answer to give to those who sent us? What do you have to say about yourself?”
Therefore, they said to him, “Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?”
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to those that sent us. What sayest thou of thyself?
“Who are you, then?” they asked. “We need to give an answer to those who sent us. What can you tell us about yourself?”
Then they said to him, Who are you? Tell us, so that we may give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?
Then they said, “Who are you? Give us an answer to tell those who sent us. What do you say about yourself?”
Exasperated, they said, “Who, then? We need an answer for those who sent us. Tell us something—anything!—about yourself.”
Then they asked him, “Who are you? Tell us so we can give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
Then they said to him, “Who are you? Tell us so we can give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
Then they said to him, “Who are you? Let us have an answer for those who sent us. What do you say about yourself?”
Then said they to him, Who are you, so that we may give an answer to those who sent us: what do you say about yourself?
“Then tell us who you are,” they said. “We have to take an answer back to those who sent us. What do you say about yourself?”
Therefore they said to him, Who art thou? That we give an answer to these that sent us. What sayest thou of thyself?
“Well, then, who are you?” they said. “We’ve got to take some kind of answer back to the people who sent us. Who do you claim to be?”
Finally, they said, “Who are you then? We have to give an answer to the ones who sent us. Tell us who you are!”
They said to him then, “Who are you? Let us have an answer for those who sent us. What do you say about yourself?”
“Well, then,” they asked again, “who are you? We want to give an answer to the people who sent us. What would you call yourself?”
Then they said to him, “Who are you? Let us have an answer for those who sent us. What do you say about yourself?”
Then they said to him, ‘Who are you? Let us have an answer for those who sent us. What do you say about yourself?’
They asked, “Who are you? We need to give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
Then they said to him, “Who are you? Tell us, so that we may give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
So they said to him, “Who are you? We need to give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
So they said to him, “Who are you, so we can give an answer to those who sent us? What do you have to say for yourself?”
Then they said to him, “Who are you? Tell us, so that we may give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
Then they said, “Who are you? Give us an answer to tell those who sent us. What do you say about yourself?”
So they said to him, “Who are you? Give us an answer for those who sent us. What do you say about yourself?”
They said to him then, “Who are you? Let us have an answer for those who sent us. What do you say about yourself?”
They asked one last time, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
So they said to him, “Who are you? — so that we can give an answer to the people who sent us. What do you have to say about yourself?”
Then those priests said, `Who are you? We want to give an answer to the people who sent us. What do you say about yourself?'
Then they said to him, ‘Who are you? Let us have an answer for those who sent us. What do you say about yourself?’
They said then to him, Mi atah? That we may give a teshuvah (answer) to the ones who sent us. What do you say about yourself?
So they asked him, “Who are you? Tell us so that we can take an answer back to those who sent us. What do you say about yourself?”
They said to him then, “Who are you? Tell us so that we may give an answer to those who sent us. What do you say concerning yourself?”
Then they said, “Who are you? Tell us about yourself. Give us an answer to tell the people who sent us. What do you say about yourself?”
Then they said, “Who are you? Give us an answer to tell those who sent us. What do you say about yourself?”
Then they said to him, “Who are you, so that we can give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?”
Finally they said, ‘Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?’
Then they said to him, “Who are you, in order that we may give an answer to the ones having sent us? What do you say about yourself ?”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!