Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
in ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimus homines qui ad similitudinem Dei facti sunt
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
With this bless we God, even the Father; and with this curse we men, who are made after the similitude of God.
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.
Therewith we bless God, even the Father, and therewith we curse men, who are made in the similitude of God.
Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:
With it we bless THE LORD JEHOVAH and The Father; with it we curse the children of men who are made in the image of God.
Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after the likeness of God.
By it we bless God and the Father: and by it we curse men, who are made after the likeness of God.
Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, which are made after the likeness of God:
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
With our tongues we praise our Lord and Father. Yet, with the same tongues we curse people, who were created in God's likeness.
We praise our Lord and Father with it, and we curse men who are made in God's likeness with it.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in God's likeness.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people made in God's image.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;
With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God's likeness.
Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God.
With this we bless God, even the Father; and with this we curse men, who are made after the similitude of God.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who are made in God's likeness.
With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.
We use our tongue to praise the Lord God who is our Father. But then we use it to curse other people. That is wrong, because God made those people to be like himself.
with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God;
With our tongue we give thanks to our Father in heaven. And with our tongue we speak bad words against men who are made like God.
With it we bless God, even the Father. And with it we curse man, who is made in the image of God.
Ironically this same tongue can be both an instrument of blessing to our Lord and Father and a weapon that hurls curses upon others who are created in God’s own image.
Sometimes it praises our heavenly Father, and sometimes it breaks out into curses against men who are made like God.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God.
With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made in the image of God.
With the tongue we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in God’s likeness.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men who were made in God’s likeness!
We use our tongues to praise our Lord and Father, but then we curse people, whom God made like himself.
This is scary: You can tame a tiger, but you can’t tame a tongue—it’s never been done. The tongue runs wild, a wanton killer. With our tongues we bless God our Father; with the same tongues we curse the very men and women he made in his image. Curses and blessings out of the same mouth! My friends, this can’t go on. A spring doesn’t gush fresh water one day and brackish the next, does it? Apple trees don’t bear strawberries, do they? Raspberry bushes don’t bear apples, do they? You’re not going to dip into a polluted mud hole and get a cup of clear, cool water, are you?
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people, who are made in the likeness of God.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse those who are made in the likeness of God.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in the likeness of God.
With it we bless God the Father, and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
We use it to give thanks to our Lord and Father and also to curse other people, who are created in the likeness of God.
In it we bless God, the Father, and in it we curse men, that be made to the likeness of God.
By it we bless the Lord and father; and by it we curse humans who are made in God’s likeness!
My dear friends, with our tongues we speak both praises and curses. We praise our Lord and Father, and we curse people who were created to be like God, and this isn't right.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
Beasts, birds, reptiles and all kinds of sea-creatures can be, and in fact are, tamed by man, but no one can tame the human tongue. It is an evil always liable to break out, and the poison it spreads is deadly. We use the tongue to bless our Father, God, and we use the same tongue to curse our fellow-men, who are all created in God’s likeness. Blessing and curses come out of the same mouth—surely, my brothers, this is the sort of thing that never ought to happen! Have you ever known a spring to give sweet and bitter water simultaneously? Have you ever seen a fig-tree with a crop of olives, or seen figs growing on a vine? It is just as impossible for a spring to give fresh and salt water at the same time.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people, made in the likeness of God.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in the likeness of God.
With it we both bless the Lord and Father and curse human beings made in God’s likeness.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse human beings who are made in the likeness of God.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people, who have been made in the likeness of God;
·We use our tongues to [L With it we] ·praise [bless] our Lord and Father, but ·then [L with it] we curse people, whom God made ·like himself [L in his likeness; Gen. 1:27].
With it we bless our Adonai and Father, and with it we curse people, who are made in the image of God.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
With our tongues we praise our Lord and Father. With our tongues we curse people. We do it even though people have been created to be like God.
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
With it we bless Adonai, the Father; and with it we curse people, who were made in the image of God.
We praise our Lord and Father with our tongues. And we speak wrong words about people with our tongues, even though they were made like God.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in the likeness of God.
With this we say a bracha to Hashem, Adoneinu and Avoteynu, and with this we put a kelalah (curse) on Bnei Adam, who have been created according to the demut Elohim [Gn 1:26,27).
With our tongues we praise our Lord and Father. Yet, with the same tongues we curse people, who were created in God’s likeness.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.
We use our tongues to praise our Lord and Father, but then we curse people who were created in God’s likeness.
We use our tongues to praise our Lord and Father, but then we curse people. And God made them like himself.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God’s likeness.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse the people having been made in accordance with the likeness of God;
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!