Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et non docebit unusquisque proximum suum et unusquisque fratrem suum dicens cognosce Dominum quoniam omnes scient me a minore usque ad maiorem eorum
And they shall not teach every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
And they shall not teach every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
And they shall not teach every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
And they shall not teach every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
and they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
None of them shall teach his neighbor, and none his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all shall know Me, from the least of them to the greatest of them.
And they shall not teach every man his neighbor and every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all shall know Me, from the least to the greatest.
And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.
And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.
“And a man will not teach a citizen of his city, neither his brother, and say, 'Know THE LORD JEHOVAH', because they shall all know me, from their little ones and unto their Elders.”
“And a man will not teach a citizen of his city, neither his brother, and say, 'Know THE LORD JEHOVAH', because they shall all know me, from their little ones and unto their Elders.”
And they shall not teach each his fellow-citizen, and each his brother, saying, Know the Lord; because all shall know me in themselves, from the little one among them unto the great among them.
And they shall not teach each his fellow-citizen, and each his brother, saying, Know the Lord; because all shall know me in themselves, from the little one among them unto the great among them.
And they shall not teach every man his neighbour and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me from the least to the greatest of them:
And they shall not teach every man his neighbour and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me from the least to the greatest of them:
And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.
And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.
And they shall not teach, each one his neighbor and each one his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest.
And they shall not teach, each one his neighbor and each one his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest.
No longer will each person teach his neighbors or his relatives by saying, 'Know the Lord.' All of them from the least important to the most important will all know me
No longer will each person teach his neighbors or his relatives by saying, 'Know the Lord.' All of them from the least important to the most important will all know me
And each person will not teach his fellow citizen, and each his brother, saying, "Know the Lord," because they will all know Me, from the least to the greatest of them.
And each person will not teach his fellow citizen, and each his brother, saying, "Know the Lord," because they will all know Me, from the least to the greatest of them.
Never again will everyone teach his neighbor or his brother by saying, 'Know the Lord,' because all of them will know me, from the least important to the most important.
Never again will everyone teach his neighbor or his brother by saying, 'Know the Lord,' because all of them will know me, from the least important to the most important.
"And there will be no need at all for each one to teach his countryman or each one to teach his brother saying, 'Know the Lord,' since they will all know me, from the least to the greatest.
"And there will be no need at all for each one to teach his countryman or each one to teach his brother saying, 'Know the Lord,' since they will all know me, from the least to the greatest.
"AND THEY SHALL NOT TEACH EVERYONE HIS FELLOW CITIZEN, AND EVERYONE HIS BROTHER, SAYING, 'KNOW THE LORD,' FOR ALL WILL KNOW ME, FROM THE LEAST TO THE GREATEST OF THEM.
"AND THEY SHALL NOT TEACH EVERYONE HIS FELLOW CITIZEN, AND EVERYONE HIS BROTHER, SAYING, 'KNOW THE LORD,' FOR ALL WILL KNOW ME, FROM THE LEAST TO THE GREATEST OF THEM.
No longer will they teach their neighbor, or say to one another, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest.
No longer will they teach their neighbor, or say to one another, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest.
And they will not need to teach their neighbors, nor will they need to teach their relatives, saying, 'You should know the LORD.' For everyone, from the least to the greatest, will know me already.
And they will not need to teach their neighbors, nor will they need to teach their relatives, saying, 'You should know the LORD.' For everyone, from the least to the greatest, will know me already.
And they shall not teach every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
And they shall not teach every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
And there shall be no need for them to teach each one his fellow citizen and each one his brother, saying, Know the Lord. For all will know Me from the least of them to the greatest;
And there shall be no need for them to teach each one his fellow citizen and each one his brother, saying, Know the Lord. For all will know Me from the least of them to the greatest;
They will not teach every man his fellow citizen, and every man his brother, saying, 'Know the Lord,' for all will know me, from the least of them to the greatest of them.
They will not teach every man his fellow citizen, and every man his brother, saying, 'Know the Lord,' for all will know me, from the least of them to the greatest of them.
As a result, nobody will have to teach their friends or their family about me. They will never need to say, “You should know the Lord.” This is because everyone will already know me. The most important people will know me, as well as the least important people.
and they shall not teach each his neighbour, and each his brother, saying, Know thou the Lord, because they shall all know Me from the small one of them unto the great one of them,
No one will need to teach his neighbor or his brother to know the Lord. All of them will already know Me from the least to the greatest.
‘And no one shall teach his neighbor, or every man his brother, saying, “Know the Lord.” For all shall know Me, from the least of them to the greatest of them.
In those days, they won’t need to teach each other My ways or to say to each other, ‘Know the Eternal.’ In those days, all will know Me, from the least to the greatest.
And no one then will need to speak to his friend or neighbor or brother, saying, ‘You, too, should know the Lord,’ because everyone, great and small, will know me already.
And they shall not teach one another, each saying to his neighbor and his brother, ‘Know the Lord.’ For they shall all know me, from the least of them to the greatest.
And they shall not teach everyone his fellow citizen, And everyone his brother, saying, ‘Know the Lord,’ For all will know Me, From the least to the greatest of them.
and no one shall teach his neighbour nor anyone his brother, saying, Know the Lord, for all shall know me, from the least to the greatest.
And each person will not teach his fellow citizen, and each his brother or sister, saying, “Know the Lord,” because they will all know me, from the least to the greatest of them.
And it will nevermore be necessary for each one to teach his neighbor and his fellow citizen or each one his brother, saying, Know (perceive, have knowledge of, and get acquainted by experience with) the Lord, for all will know Me, from the smallest to the greatest of them.
People will no longer have to teach their neighbors and relatives to know the Lord, because all people will know me, from the least to the most important.
But Jesus’ priestly work far surpasses what these other priests do, since he’s working from a far better plan. If the first plan—the old covenant—had worked out, a second wouldn’t have been needed. But we know the first was found wanting, because God said, Heads up! The days are coming when I’ll set up a new plan for dealing with Israel and Judah. I’ll throw out the old plan I set up with their ancestors when I led them by the hand out of Egypt. They didn’t keep their part of the bargain, so I looked away and let it go. This new plan I’m making with Israel isn’t going to be written on paper, isn’t going to be chiseled in stone; This time I’m writing out the plan in them, carving it on the lining of their hearts. I’ll be their God, they’ll be my people. They won’t go to school to learn about me, or buy a book called God in Five Easy Lessons. They’ll all get to know me firsthand, the little and the big, the small and the great. They’ll get to know me by being kindly forgiven, with the slate of their sins forever wiped clean. By coming up with a new plan, a new covenant between God and his people, God put the old plan on the shelf. And there it stays, gathering dust.
Never again will a man teach his fellow citizen or his brother, saying, “Know the Lord,” because they will all know me, from the least of them to the greatest.
And they will not teach each one · his neighbor and each one · his brother saying, ‘Know the Lord,’ for they will all know me from the least of them to the greatest.
And they shall not teach one another or say to each other, ‘Know the Lord,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest.
And they shall not teach everyone his neighbour and everyone his brother, saying, Know the Lord! For they shall all know me, from the least to the greatest of them.
None of them will have to teach their friends or tell their neighbors, ‘Know the Lord.’ For they will all know me, from the least to the greatest.
And each man shall not teach his neighbour, and each man his brother, saying, Know thou the Lord; for all men shall know me, from the least to the more of them [from the less unto the more of them].
No more will they need to teach their own neighbors, or their brothers and sisters, to know me, the Lord; for from least unto greatest, each one shall know me,
Not one of them will have to teach another to know me, their Lord.’ “All of them will know me, no matter who they are.
And they shall not teach every one his fellow or every one his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all shall know me, from the least of them to the greatest.
Actually, however, God does show himself dissatisfied for he says to those under the first agreement: ‘Behold, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah—not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they did not continue in my covenant, and I disregarded them, says the Lord. For this is the covenant that I will make with the house of Israel: After those days, says the Lord, I will put my laws in their mind and write them on their hearts; and I will be their God, and they shall be my people. None of them shall teach his neighbour, and none his brother, saying, Know the Lord, for all shall know me, from the least to the greatest of them. For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawless deeds I will remember no more’.
And they shall not teach one another or say to each other, ‘Know the Lord,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest.
And they shall not teach one another or say to each other, “Know the Lord”, for they shall all know me, from the least of them to the greatest.
And each person won’t ever teach a neighbor or their brother or sister, saying, “Know the Lord,” because they will all know me, from the least important of them to the most important;
“And it will not be [necessary] for each one to teach his fellow citizen, Or each one his brother, saying, ‘Know [by experience, have knowledge of] the Lord,’ For all will know [Me by experience and have knowledge of] Me, From the least to the greatest of them.
And they shall not teach, each one his neighbour and each one his brother, saying, ‘Know the Lord’, for they shall all know me, from the least of them to the greatest.
And they shall not teach, each one his fellow citizen and kinsman, saying, ‘Know the Lord,’ for all shall know me, from least to greatest.
And they will not teach, each one his fellow citizen, And each one his brother, saying, ‘Know the Lord,’ For they will all know Me, From the least to the greatest of them.
People will no longer have to teach their ·neighbors [fellow citizens] and ·relatives [L brothers (and sisters)] ·to know the Lord [L saying, “Know the Lord”], because all people will know me, from the least to the ·most important [greatest].
And no more will they teach, each one his fellow citizen and each one his brother, saying, ‘Know Adonai,’ because all will know Me, from the least of them to the greatest.
And they shall not teach every one his fellow or every one his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all shall know me, from the least of them to the greatest.
People will not teach their neighbor anymore. They will not say to one another, ‘Know the Lord.’ That’s because everyone will know me. From the least important to the most important, all of them will know me.
And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
“‘None of them will teach his fellow-citizen or his brother, saying, “Know Adonai!” For all will know me, from the least of them to the greatest,
A man will not need to teach another man, or his brother. He will not say, "Know the Lord," because everyone from the youngest to the oldest will know me.
And they shall not teach one another or say to each other, “Know the Lord”, for they shall all know me, from the least of them to the greatest.
"V’LO YELAMMEDU OD ISH ES RE’EHU V’ISH ES AKHIV LEMOR, DE’U ES HASHEM; KI KHULAM YEDE’U OTI LEMIKTANNAM V’AD GEDOLAM" ("No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying ‘Have da’as of Hashem,’ because they will all have da’as of Me, from the least of them to the greatest.")
No longer will each person teach his neighbors or his relatives by saying, ‘Know the Lord.’ All of them from the least important to the most important will all know me
No longer shall every man teach his neighbor, and every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all shall know Me, from the least of them to the greatest.
Never again will anyone have to teach their neighbors or their family to know the Lord. All people—the greatest and the least important—will know me.
People will no longer have to teach their neighbors and relatives to know the Lord. This is because all will know me, from the least to the most important.
And they will not teach each one his fellow citizen and each one his brother, saying, ‘Know the Lord,’ because they will all know me, from the least of them to the greatest.
No longer will they teach their neighbours, or say to one another, “Know the Lord,” because they will all know me, from the least of them to the greatest.
And they will by no means each teach his fellow-citizen and each his brother, saying ‘Know the Lord’, because they all will know Me from the small one up to their great one.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!