Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
in quo enim haec dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario praesto fuit
For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
For he of whom these things are spoken belonged to another tribe, of which no man has ever served at the altar.
For he of whom these things are spoken belonged to another tribe, of which no man has ever served at the altar.
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.
For He of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
For he about whom these things were said was born from another tribe, from which a man never ministered at the altar.
For he about whom these things were said was born from another tribe, from which a man never ministered at the altar.
For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has ever been attached to the service of the altar.
For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has ever been attached to the service of the altar.
For he, of whom these things are spoken, is of another tribe, of which no one attended on the altar.
For he, of whom these things are spoken, is of another tribe, of which no one attended on the altar.
For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
The priest whom we are talking about was a member of a different tribe. No one from that tribe ever served as a priest at the altar.
The priest whom we are talking about was a member of a different tribe. No one from that tribe ever served as a priest at the altar.
For the One these things are spoken about belonged to a different tribe. No one from it has served at the altar.
For the One these things are spoken about belonged to a different tribe. No one from it has served at the altar.
For the person we are talking about belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
For the person we are talking about belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
Yet the one these things are spoken about belongs to a different tribe, and no one from that tribe has ever officiated at the altar.
Yet the one these things are spoken about belongs to a different tribe, and no one from that tribe has ever officiated at the altar.
For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
For the priest we are talking about belongs to a different tribe, whose members have never served at the altar as priests.
For the priest we are talking about belongs to a different tribe, whose members have never served at the altar as priests.
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
He, however, to whom that prophecy refers is associated with a different tribe, not one member of which has anything to do with the altar.
He, however, to whom that prophecy refers is associated with a different tribe, not one member of which has anything to do with the altar.
For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
It is the Lord Jesus Christ that the Bible speaks about in this way, as God's special priest. But he belongs to a different tribe. He is not a Levite. Nobody else from his tribe ever served God as a priest.
for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,
These things speak of Christ Who is from another family group. That family group never had a religious leader who killed animals and gave gifts at the altar for the sins of the people.
For He of Whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man served at the altar.
We’re talking about someone who comes from another tribe, from which no member has ever served at God’s altar.
And when God sends a new kind of priest, his law must be changed to permit it. As we all know, Christ did not belong to the priest-tribe of Levi, but came from the tribe of Judah, which had not been chosen for priesthood; Moses had never given them that work.
Now the one about whom these things were said belonged to a different tribe, from which no one has ever served at the altar.
For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no one presided at the altar.
For the one these things are spoken about belonged to a different tribe. No one from it has served at the altar.
For the One of Whom these things are said belonged [not to the priestly line but] to another tribe, no member of which has officiated at the altar.
We are saying these things about Christ, who belonged to a different tribe. No one from that tribe ever served as a priest at the altar.
If the priesthood of Levi and Aaron, which provided the framework for the giving of the law, could really make people perfect, there wouldn’t have been need for a new priesthood like that of Melchizedek. But since it didn’t get the job done, there was a change of priesthood, which brought with it a radical new kind of law. There is no way of understanding this in terms of the old Levitical priesthood, which is why there is nothing in Jesus’ family tree connecting him with that priestly line.
Yet these things are said about the one who belonged to another tribe, from which no one had served at the altar.
For the one of whom these things are said belongs to a different tribe, from which no one has ever served at the altar.
Now the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
For he of whom these things are spoken belongs to another tribe, of which no man ever served at the altar.
And our Lord, of whom these things are said, belonged to a different tribe, and no member of his tribe ever served as a priest.
But he in whom these things be said, is of another lineage, of which no man was priest to the altar [of which no man was priest, or ready, to the altar].
especially when you consider that the one of whom these things are spoken comes from another tribe altogether, one from which nobody is recruited to serve at the altar.
The person we are talking about is our Lord, who came from a tribe that had never had anyone to serve as a priest at the altar.
For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
We may go further. If it be possible to bring men to spiritual maturity through the Levitical priestly system (for that is the system under which the people were given the Law), why does the necessity arise for another priest to make his appearance after the order of Melchizedek, instead of following the normal priestly calling of Aaron? For if there is a transference of priestly powers, there will necessarily follow an alteration of the Law regarding priesthood. He who is described as our High Priest belongs to another tribe, no member of which had ever attended the altar! For it is a matter of history that our Lord was a descendant of Judah, and Moses made no mention of priesthood in connection with that tribe.
Now the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
Now the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
The person we are talking about belongs to another tribe, and no one ever served at the altar from that tribe.
For the One of whom these things are said belonged [not to the priestly line of Levi but] to another tribe, from which no one has officiated or served at the altar.
For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
Now he of whom these things are said belonged to a different tribe, of which no member ever officiated at the altar.
For the one about whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
·We are saying these things about Christ, who [L For the one about whom these things are said] belonged to a different tribe [C Jesus belonged to the tribe of Judah, not Levi]. No one from that tribe [C Judah] ever served as a priest at the altar.
For the one about whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
We are talking about a priest who is from a different tribe. No one from that tribe has ever served at the altar.
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
The one about whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has ever served at the altar;
The one we are talking about belonged to another tribe. No man from his tribe ever made sacrifices in God's house.
Now the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
For the One about whom these things are said belonged to a different shevet (tribe), from which no one has officiated at the Mizbe’ach.
The priest whom we are talking about was a member of a different tribe. No one from that tribe ever served as a priest at the altar.
For the One concerning whom these things are spoken pertains to another tribe, from which no man served at the altar.
We are talking about our Lord Christ, who belonged to a different tribe. No one from that tribe ever served as a priest at the altar. It is clear that Christ came from the tribe of Judah. And Moses said nothing about priests belonging to that tribe.
We are saying these things about Christ. He belonged to a different tribe. No one from that tribe ever served as a priest at the altar.
For the one about whom these things are spoken belongs to another tribe from which no one has officiated at the altar.
He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
For the One about Whom these things are spoken has partaken of another tribe from which no one has attended-to the altar.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!