Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quoniam ergo superest quosdam introire in illam et hii quibus prioribus adnuntiatum est non introierunt propter incredulitatem
Seeing therefore it remains that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
Seeing therefore it remains that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
Seeing therefore it remains that some must enter into it, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
Seeing therefore it remains that some must enter into it, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
Since therefore it remains that some must enter it, and those to whom it was first preached did not enter because of disobedience,
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and those to whom it was first preached did not enter in because of unbelief,
Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience,
Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience,
Because, therefore, there has been an opportunity for each person to enter and those who were first evangelized did not enter, in that they were not persuaded,
Because, therefore, there has been an opportunity for each person to enter and those who were first evangelized did not enter, in that they were not persuaded,
Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word,
Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word,
Seeing then it remaineth that some are to enter into it, and they, to whom it was first preached, did not enter because of unbelief:
Seeing then it remaineth that some are to enter into it, and they, to whom it was first preached, did not enter because of unbelief:
Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience,
Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience,
Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,
Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,
However, some people enter that place of rest. Those who heard the Good News in the past did not enter God's place of rest because they did not obey God.
However, some people enter that place of rest. Those who heard the Good News in the past did not enter God's place of rest because they did not obey God.
Since it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news did not enter because of disobedience,
Since it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news did not enter because of disobedience,
Therefore, since it is still true that some will enter it, and since those who once heard the good news failed to enter it because of their disobedience,
Therefore, since it is still true that some will enter it, and since those who once heard the good news failed to enter it because of their disobedience,
Therefore it remains for some to enter it, yet those to whom it was previously proclaimed did not enter because of disobedience.
Therefore it remains for some to enter it, yet those to whom it was previously proclaimed did not enter because of disobedience.
Therefore, since it remains for some to enter it, and those who formerly had good news preached to them failed to enter because of disobedience,
Therefore, since it remains for some to enter it, and those who formerly had good news preached to them failed to enter because of disobedience,
Therefore since it still remains for some to enter that rest, and since those who formerly had the good news proclaimed to them did not go in because of their disobedience,
Therefore since it still remains for some to enter that rest, and since those who formerly had the good news proclaimed to them did not go in because of their disobedience,
So God's rest is there for people to enter, but those who first heard this good news failed to enter because they disobeyed God.
So God's rest is there for people to enter, but those who first heard this good news failed to enter because they disobeyed God.
Seeing therefore it remaineth that some must enter into it, and they to whom it was first preached entered not because of unbelief:
Seeing therefore it remaineth that some must enter into it, and they to whom it was first preached entered not because of unbelief:
Since, then, it is still true that some will be admitted to that rest, and that because of disobedience those who formerly had Good News proclaimed to them were not admitted,
Since, then, it is still true that some will be admitted to that rest, and that because of disobedience those who formerly had Good News proclaimed to them were not admitted,
Seeing therefore it remains that some should enter therein, and they to whom the good news was before preached failed to enter in because of disobedience,
Seeing therefore it remains that some should enter therein, and they to whom the good news was before preached failed to enter in because of disobedience,
So we see that there is still a chance for people to go to God's place of rest. But those people who first heard God's message in the wilderness refused to obey him. As a result, they did not arrive in his special place of rest.
since then, it remaineth for certain to enter into it, and those who did first hear good news entered not in because of unbelief --
Those who heard the Good News first did not go into His rest. It was because they had not obeyed Him. But the promise is still good and some are going into His rest.
Therefore, seeing it remains that some must enter into it, and those to whom it was first preached did not enter therein for unbelief’s sake,
So if God prepared a place of rest, and those who were given the good news didn’t enter because they chose disobedience over faith, then it remains open for us to enter.
Yet the promise remains and some get in—but not those who had the first chance, for they disobeyed God and failed to enter.
Seeing, therefore, that some will enter into that rest, and since those who first had received the good news failed to enter because of their refusal to believe,
Therefore, since it remains for some to enter it, and those who formerly had good news proclaimed to them failed to enter because of disobedience,
Seeing, therefore, it remains that some must enter therein, and those to whom it was first preached did not enter in because of disobedience;
Therefore, since it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news did not enter because of disobedience,
Seeing then that the promise remains over [from past times] for some to enter that rest, and that those who formerly were given the good news about it and the opportunity, failed to appropriate it and did not enter because of disobedience,
It is still true that some people will enter God’s rest, but those who first heard the way to be saved did not enter, because they did not obey.
For as long, then, as that promise of resting in him pulls us on to God’s goal for us, we need to be careful that we’re not disqualified. We received the same promises as those people in the wilderness, but the promises didn’t do them a bit of good because they didn’t receive the promises with faith. If we believe, though, we’ll experience that state of resting. But not if we don’t have faith. Remember that God said, Exasperated, I vowed, “They’ll never get where they’re going, never be able to sit down and rest.” God made that vow, even though he’d finished his part before the foundation of the world. Somewhere it’s written, “God rested the seventh day, having completed his work,” but in this other text he says, “They’ll never be able to sit down and rest.” So this promise has not yet been fulfilled. Those earlier ones never did get to the place of rest because they were disobedient. God keeps renewing the promise and setting the date as today, just as he did in David’s psalm, centuries later than the original invitation: Today, please listen, don’t turn a deaf ear . . .
Therefore, since it is still the case that some do enter this rest, and yet those who formerly had the gospel preached to them did not enter because of disobedience,
Therefore since it remains for some to enter it, and those who previously had the good news proclaimed to them failed to enter because of disobedience,
Since therefore it remains open for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,
We see therefore that it follows that some will enter into his rest, and those to whom it was first preached did not enter in due to unbelief.
Those who first heard the Good News did not receive that rest, because they did not believe. There are, then, others who are allowed to receive it.
Therefore for it followeth, that some men shall enter into it, and they to which it was told to before [and they first to whom it is told], entered not for their unbelief.
Therefore, since some failed to enter into it, and those who received the good news earlier on didn’t enter because of unbelief,
This means that the promise to enter is still good, because those who first heard about it disobeyed and did not enter.
Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,
And in the passage above he refers to “my rest” as something already in existence. No, it is clear that some were intended to experience this rest and, since the previous hearers of the message failed to attain to it because they would not believe God, he proclaims a further opportunity when he says through David, many years later, “today”, just as he had said “today” before. ‘Today, if you will hear his voice, do not harden your hearts’.
Since therefore it remains open for some to enter it and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,
Since therefore it remains open for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,
Therefore, it’s left open for some to enter it, and the ones who had the good news preached to them before didn’t enter because of disobedience.
Therefore, since the promise remains for some to enter His rest, and those who formerly had the good news preached to them failed to [grasp it and did not] enter because of [their unbelief evidenced by] disobedience,
Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,
Therefore, since it remains that some will enter into it, and those who formerly received the good news did not enter because of disobedience,
Therefore, since it remains for some to enter it, and those who previously had good news preached to them failed to enter because of disobedience,
·It is still true that some people will [or This passage shows that some can still] enter God’s rest, but those who ·first [or formerly] ·heard the way to be saved [L had the Good News/Gospel proclaimed to them] did not enter, because they did not ·obey [believe; remain faithful].
So then it remains for some to enter into it; yet those who formerly had Good News proclaimed to them did not enter because of disobedience.
Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,
It is still true that some people will enjoy this rest. But those who had the good news announced to them earlier didn’t go in. That’s because they didn’t obey.
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
Therefore, since it still remains for some to enter it, and those who received the Good News earlier did not enter,
So that means some people will go in. But the people who first heard the good news about it did not go in. They did not believe it.
Since therefore it remains open for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,
Therefore, als (since) it remains for some to enter it, and the ones, who formerly had the Besuras HaGeulah preached to them, did not enter, because they were koferim (unbelievers),
However, some people enter that place of rest. Those who heard the Good News in the past did not enter God’s place of rest because they did not obey God.
Since therefore it remains for some to enter it, and they to whom it was first preached did not enter due to unbelief,
So the opportunity is still there for some to enter and enjoy God’s rest. But those who first heard the good news about it did not enter, because they did not obey.
It is still true that some people will enter and have God’s rest. But those who first heard the way to be saved did not enter. They did not enter because they did not obey.
Since therefore it remains for some to enter into it, and the ones to whom the good news was proclaimed previously did not enter because of disobedience,
Therefore since it still remains for some to enter that rest, and since those who formerly had the good news proclaimed to them did not go in because of their disobedience,
Since then it remains that some may enter into it, and the ones formerly having had-good-news-announced to them did not enter because of disobedience,
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!