Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae
But we are not of them who draw back to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
But we are not of them who draw back to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
But we are not of those who draw back to perdition, but of those who believe to the saving of the soul.
But we are not of those who draw back unto perdition, but of those who believe, to the saving of the soul.
But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.
But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.
But we are not of despondency which leads to destruction, but of the faith that imparts to us our soul.
But we are not of despondency which leads to destruction, but of the faith that imparts to us our soul.
But we are not drawers back to perdition, but of faith to saving the soul.
But we are not drawers back to perdition, but of faith to saving the soul.
But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.
But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.
But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.
But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.
But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.
But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.
We don't belong with those who turn back and are destroyed. Instead, we belong with those who have faith and are saved.
We don't belong with those who turn back and are destroyed. Instead, we belong with those who have faith and are saved.
But we are not those who draw back and are destroyed, but those who have faith and obtain life.
But we are not those who draw back and are destroyed, but those who have faith and obtain life.
Now, we do not belong to those who turn back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.
Now, we do not belong to those who turn back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.
But we are not among those who shrink back and thus perish, but are among those who have faith and preserve their souls.
But we are not among those who shrink back and thus perish, but are among those who have faith and preserve their souls.
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the preserving of the soul.
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the preserving of the soul.
But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.
But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.
But we are not like those who turn away from God to their own destruction. We are the faithful ones, whose souls will be saved.
But we are not like those who turn away from God to their own destruction. We are the faithful ones, whose souls will be saved.
But we are not of them who draw back to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
But we are not of them who draw back to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
But we are not people who shrink back and perish, but are among those who believe and gain possession of their souls.
But we are not people who shrink back and perish, but are among those who believe and gain possession of their souls.
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
But we are not like those people who are afraid and who turn back. If we were, God would destroy us. But we are people who continue to trust God. And so, our lives are safe with God.
and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.
We are not of those people who turn back and are lost. Instead, we have faith to be saved from the punishment of sin.
However, we are not those who withdraw into destruction, but those who follow faith to the preservation of the soul.
My friends, we are not those who give up hope and so are lost; but we are of the company who live by faith and so are saved.
But we have never turned our backs on God and sealed our fate. No, our faith in him assures our souls’ salvation.
But we are not among those who draw back and are lost. Rather, we are among those who have faith and are saved.
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the preserving of the soul.
But we are not of those who draw back unto perdition, but faithful unto the saving of the soul.
But we are not those who draw back and are destroyed, but those who have faith and are saved.
But our way is not that of those who draw back to eternal misery (perdition) and are utterly destroyed, but we are of those who believe [who cleave to and trust in and rely on God through Jesus Christ, the Messiah] and by faith preserve the soul.
But we are not those who turn back and are lost. We are people who have faith and are saved.
Remember those early days after you first saw the light? Those were the hard times! Kicked around in public, targets of every kind of abuse—some days it was you, other days your friends. If some friends went to prison, you stuck by them. If some enemies broke in and seized your goods, you let them go with a smile, knowing they couldn’t touch your real treasure. Nothing they did bothered you, nothing set you back. So don’t throw it all away now. You were sure of yourselves then. It’s still a sure thing! But you need to stick it out, staying with God’s plan so you’ll be there for the promised completion. It won’t be long now, he’s on the way; he’ll show up most any minute. But anyone who is right with me thrives on loyal trust; if he cuts and runs, I won’t be very happy. But we’re not quitters who lose out. Oh, no! We’ll stay with it and survive, trusting all the way.
Now we are not part of those who shrink back, resulting in destruction, but of those who have faith, resulting in the soul’s salvation.
But we are not of those who shrink back and are lost, but are of those who are faithful and so preserve their soul.
But we are not among those who shrink back and so are lost, but among those who have faith and so are saved.
But we are not of those who withdraw ourselves unto damnation, but are of faith to the winning of the soul.
We are not people who turn back and are lost. Instead, we have faith and are saved.
But we be not the sons of withdrawing away into perdition, but of faith into [the] getting of soul.
We are not among the hesitators, who are destroyed! We are people of faith, and our lives will be kept safe.
We are not like those people who turn back and get destroyed. We will keep on having faith until we are saved.
But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and keep their souls.
Surely we are not going to be men who cower back and are lost, but men who maintain their faith until the salvation of their souls is complete!
But we are not among those who shrink back and so are lost but among those who have faith and so preserve our souls.
But we are not among those who shrink back and so are lost, but among those who have faith and so are saved.
But we aren’t the sort of people who timidly draw back and end up being destroyed. We’re the sort of people who have faith so that our whole beings are preserved.
But our way is not that of those who shrink back to destruction, but [we are] of those who believe [relying on God through faith in Jesus Christ, the Messiah] and by this confident faith preserve the soul.
But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.
We are not among those who draw back and perish, but among those who have faith and will possess life.
But we are not among those who shrink back to destruction, but of those who have faith for the safekeeping of the soul.
But we are not those who ·turn back [shrink back] and are ·lost [destroyed]. We are people who have faith ·and are saved [leading to the possession/ preservation of life/the soul].
But we are not among the timid ones on the path to destruction, but among the faithful ones on the path to the preservation of the soul.
But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and keep their souls.
But we don’t belong to the people who pull back and are destroyed. We belong to the people who believe and are saved.
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
However, we are not the kind who shrink back and are destroyed; on the contrary, we keep trusting and thus preserve our lives!
We are not the people who turn back and so are lost. But we are people who believe, and so we are saved.
But we are not among those who shrink back and so are lost, but among those who have faith and so are saved.
But we are not of those who shrink back as shmad defectors toward churban destruction, but we are of those with Emunah whose neshamah is preserved in Yeshu’at Eloheinu.
We don’t belong with those who turn back and are destroyed. Instead, we belong with those who have faith and are saved.
But we are not of those who draw back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
But we are not those who turn back and are lost. No, we are the people who have faith and are saved.
But we are not those who turn back and are lost. We are people who have faith and are saved.
But we are not among those who shrink back to destruction, but among those who have faith to the preservation of our souls.
But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.
But we are not of a drawing-back resulting-in destruction, but of a faith resulting in the preserving of the soul.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!