Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
For you have need of patience, that, after you have done the will of God, you might receive the promise.
For you have need of patience, that, after you have done the will of God, you might receive the promise.
For you have need of patience, that, after you have done the will of God, you might receive the promise.
For you have need of patience, that, after you have done the will of God, you might receive the promise.
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
For you must have patience to do the will of God and receive The Promise,
For you must have patience to do the will of God and receive The Promise,
For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.
For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.
For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised.
For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised.
You need endurance so that after you have done what God wants you to do, you can receive what he has promised.
You need endurance so that after you have done what God wants you to do, you can receive what he has promised.
For you need endurance, so that after you have done God's will, you may receive what was promised.
For you need endurance, so that after you have done God's will, you may receive what was promised.
For you need endurance, so that after you have done God's will you can receive what he has promised.
For you need endurance, so that after you have done God's will you can receive what he has promised.
For you need endurance in order to do God's will and so receive what is promised.
For you need endurance in order to do God's will and so receive what is promised.
For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.
For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.
You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
Patient endurance is what you need now, so that you will continue to do God's will. Then you will receive all that he has promised.
Patient endurance is what you need now, so that you will continue to do God's will. Then you will receive all that he has promised.
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye may receive the promise.
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye may receive the promise.
For you stand in need of patient endurance, so that, as the result of having done the will of God, you may receive the promised blessing.
For you stand in need of patient endurance, so that, as the result of having done the will of God, you may receive the promised blessing.
For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
You need to be patient and strong. Then you will continue to do what God wants. As a result, you will receive what God has promised.
for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,
You must be willing to wait without giving up. After you have done what God wants you to do, God will give you what He promised you.
For you need patience, so that after you have done the will of God you might receive the promise.
Simply endure, for when you have done as God requires of you, you will receive the promise.
You need to keep on patiently doing God’s will if you want him to do for you all that he has promised.
You need to be steadfast if you want to do the will of God and receive what he has promised.
For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive the promise.
for patience is necessary, so that after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
For you need endurance, so that after you have done God’s will, you may receive what was promised.
For you have need of steadfast patience and endurance, so that you may perform and fully accomplish the will of God, and thus receive and carry away [and enjoy to the full] what is promised.
You must hold on, so you can do what God wants and receive what he has promised.
Remember those early days after you first saw the light? Those were the hard times! Kicked around in public, targets of every kind of abuse—some days it was you, other days your friends. If some friends went to prison, you stuck by them. If some enemies broke in and seized your goods, you let them go with a smile, knowing they couldn’t touch your real treasure. Nothing they did bothered you, nothing set you back. So don’t throw it all away now. You were sure of yourselves then. It’s still a sure thing! But you need to stick it out, staying with God’s plan so you’ll be there for the promised completion. It won’t be long now, he’s on the way; he’ll show up most any minute. But anyone who is right with me thrives on loyal trust; if he cuts and runs, I won’t be very happy. But we’re not quitters who lose out. Oh, no! We’ll stay with it and survive, trusting all the way.
Certainly you need patient endurance so that, after you do God’s will, you may receive what was promised.
You have need of endurance, then, so that after you have done the will of God, you may receive what was promised.
For you need endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.
For you have need of patience, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:
You need to be patient, in order to do the will of God and receive what he promises.
For patience is needful to you, that ye do the will of God, and bring again the promise [that ye doing the will of God, bring again the promise].
What you need is patience, you see; then, when you’ve done what God wants, you will receive the promise.
Learn to be patient, so you will please God and be given what he has promised.
For you have need of endurance, so that you may do the will of God and receive what is promised.
You must never forget those past days when you had received the light and went through such a great and painful struggle. It was partly because everyone’s eye was on you as you endured harsh words and hard experiences, partly because you threw in your lot with those who suffered much the same. You sympathised with those who were put in prison and you were cheerful when your own goods were confiscated, for you knew that you had a much more solid and lasting treasure in Heaven. Don’t throw away your trust now—it carries with it a rich reward in the world to come. Patient endurance is what you need if, after doing God’s will, you are to receive what he has promised. ‘For yet a little while, and he who is coming will come and will not tarry. Now the just shall live by faith; but if anyone draws back, my soul has no pleasure in him’.
For you need endurance, so that when you have done the will of God you may receive what was promised.
For you need endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.
You need to endure so that you can receive the promises after you do God’s will.
For you have need of patient endurance [to bear up under difficult circumstances without compromising], so that when you have carried out the will of God, you may receive and enjoy to the full what is promised.
For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised.
You need endurance to do the will of God and receive what he has promised.
For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.
You must ·hold on [persevere; endure], so you can do ·what God wants [the will of God] and receive what he has promised.
For you need perseverance so that, after you have done the will of God, you may receive the promise.
For you have need of endurance, so that you may do the will of God and receive what is promised.
You need to be faithful. Then you will do what God wants. You will receive what he has promised.
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
For you need to hold out; so that, by having done what God wills, you may receive what he has promised.
You must not give up believing. Then you will do what God wants you to do. Then you will get what he promised you.
For you need endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.
You are nitzrach (needy) of the kind of zitzfleisch (patience) that has endurance, in order that, having accomplished the ratzon Hashem, you will receive the havtachah (promise).
You need endurance so that after you have done what God wants you to do, you can receive what he has promised.
For you need patience, so that after you have done the will of God, you will receive the promise.
You must be patient. After you have done what God wants, you will get what he promised you.
You must hold on, so you can do what God wants and receive what he has promised.
For you have need of endurance, in order that after you have done the will of God, you may receive what was promised.
You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
For you have need of endurance, in order that having done the will of God, you might receive the promise.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!