Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
But let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another.
But let every man put to the proof his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
But a man should prove his work and then he will have pride in himself and not in others.
but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
But let every one prove his own work, and so he shall have glory in himself only, and not in another.
But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbour.
But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.
Each of you must examine your own actions. Then you can be proud of your own accomplishments without comparing yourself to others.
But each person should examine his own work, and then he will have a reason for boasting in himself alone, and not in respect to someone else.
Each person must examine his own actions, and then he can boast about his own accomplishments and not about someone else.
Let each one examine his own work. Then he can take pride in himself and not compare himself with someone else.
But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.
Each one should test their own actions. Then they can take pride in themselves alone, without comparing themselves to someone else,
Pay careful attention to your own work, for then you will get the satisfaction of a job well done, and you won't need to compare yourself to anyone else.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
But let every man scrutinize his own conduct, and then he will find out, not with reference to another but with reference to himself, what he has to boast of.
But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
Everyone should think carefully about the things that they themselves do. If those things are good, that is a reason to be proud. A person like that does not need to think about whether he is better than anyone else.
and his own work let each one prove, and then in regard to himself alone the glorying he shall have, and not in regard to the other,
Everyone should look at himself and see how he does his own work. Then he can be happy in what he has done. He should not compare himself with his neighbor.
But let everyone test his own work. And then shall he boast in himself only and not in another.
Examine your own works so that if you are proud, it will be because of your own accomplishments and not someone else’s.
Let everyone be sure that he is doing his very best, for then he will have the personal satisfaction of work well done and won’t need to compare himself with someone else.
Each person must examine his own work. Then he will have reason to boast with regard to himself alone and not in comparison with someone else.
But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.
But let everyone prove his own work, and then he shall have glory regarding only himself, and not in another.
Let each person examine his own work, and then he can take pride in himself alone, and not compare himself with someone else.
But let every person carefully scrutinize and examine and test his own conduct and his own work. He can then have the personal satisfaction and joy of doing something commendable [in itself alone] without [resorting to] boastful comparison with his neighbor.
Each person should judge his own actions and not compare himself with others. Then he can be proud for what he himself has done.
Make a careful exploration of who you are and the work you have been given, and then sink yourself into that. Don’t be impressed with yourself. Don’t compare yourself with others. Each of you must take responsibility for doing the creative best you can with your own life.
Let each person test his own work, and then he will take pride in regard to himself and not his neighbor.
But let each one examine · his own work, and then he will have reason for boasting in himself alone, · and not in comparison with · someone else.
All must test their own work; then that work, rather than their neighbor’s work, will become a cause for pride.
Let each prove his own work, and then he will have rejoicing in his own self, and not in another.
You should each judge your own conduct. If it is good, then you can be proud of what you yourself have done, without having to compare it with what someone else has done.
But each man prove his own work, and so he shall have glory [only] in himself, and not in another.
Every one of you should test your own work, and then you will have a reason to boast of yourself, not of somebody else.
Do your own work well, and then you will have something to be proud of. But don't compare yourself with others.
But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.
If a man thinks he is “somebody”, he is deceiving himself, for that very thought proves that he is nobody. Let every man learn to assess properly the value of his own work and he can then be glad when he has done something worth doing without dependence on the approval of others.
All must test their own work; then that work, rather than their neighbor’s work, will become a cause for pride.
All must test their own work; then that work, rather than their neighbour’s work, will become a cause for pride.
Each person should test their own work and be happy with doing a good job and not compare themselves with others.
But each one must carefully scrutinize his own work [examining his actions, attitudes, and behavior], and then he can have the personal satisfaction and inner joy of doing something commendable without comparing himself to another.
But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbour.
Each one must examine his own work, and then he will have reason to boast with regard to himself alone, and not with regard to someone else;
But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting, but to himself alone, and not to another.
Each person should ·judge [examine; test] his own ·actions [or achievements; L work] and not compare himself with others. Then he can be proud for what he himself has done.
Rather let each one examine his own work. Then he will have pride in himself alone and not in comparison to anyone else.
But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.
Each person should test their own actions. Then they can take pride in themselves. They won’t be comparing themselves to someone else.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
So let each of you scrutinize his own actions. Then if you do find something to boast about, at least the boasting will be based on what you have actually done and not merely on a judgment that you are better than someone else;
Let every man test his own work. Then he will be proud of his own work. He will not be proud because he thinks his own work is better than someone else's work.
All must test their own work; then that work, rather than their neighbour’s work, will become a cause for pride.
But let each man prove his own ma’aseh and then in his own ma’asim rather than in that of his re’a (neighbor) he will find kavod.
Each of you must examine your own actions. Then you can be proud of your own accomplishments without comparing yourself to others.
But let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another.
Don’t compare yourself with others. Just look at your own work to see if you have done anything to be proud of.
He should not compare himself with others. Each person should judge his own actions. Then he can be proud for what he himself has done.
But let each one examine his own work, and then he will have a reason for boasting in himself alone, and not in someone else.
Each one should test their own actions. Then they can take pride in themselves alone, without comparing themselves to someone else,
But let each one prove his own work— and then he will have the boast with reference to himself alone, and not with reference to the other person.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!