Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
But if you bite and devour one another, take heed that you be not consumed one of another.
But if you bite and devour one another, take heed that you be not consumed one of another.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another!
But if ye bite and devour one another, take heed that ye not be consumed one by another.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another.
but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
But if you criticize and attack each other, be careful that you don't destroy each other.
But if you bite and devour one another, watch out, or you will be consumed by one another.
But if you bite and devour one another, be careful that you are not destroyed by each other.
However, if you continually bite and devour one another, beware that you are not consumed by one another.
But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
But if you are always biting and devouring one another, watch out! Beware of destroying one another.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one by another.
But if you are perpetually snarling and snapping at one another, beware lest you are destroyed by one another.
But if you bite and devour one another, be careful that you don't consume one another.
So you must not live like wild animals. Wild animals fight and they eat each other. If you live like that, be very careful! You may destroy one another completely.
and if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.
But if you hurt and make it hard for each other, watch out or you may be destroyed by each other.
If, however, you bite and devour one another, take heed, for you might be consumed by one another.
why all this vicious gnawing on each other? If you are not careful, you will find you’ve eaten each other alive!
But if instead of showing love among yourselves you are always critical and catty, watch out! Beware of ruining each other.
But if you continue biting and tearing one another to pieces, at least be on your guard lest you be consumed by one another.
But if you bite and devour one another, beware that you are not consumed by one another.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.
But if you bite and devour one another, watch out, or you will be consumed by one another.
But if you bite and devour one another [in partisan strife], be careful that you [and your whole fellowship] are not consumed by one another.
If you go on hurting each other and tearing each other apart, be careful, or you will completely destroy each other.
It is absolutely clear that God has called you to a free life. Just make sure that you don’t use this freedom as an excuse to do whatever you want to do and destroy your freedom. Rather, use your freedom to serve one another in love; that’s how freedom grows. For everything we know about God’s Word is summed up in a single sentence: Love others as you love yourself. That’s an act of true freedom. If you bite and ravage each other, watch out—in no time at all you will be annihilating each other, and where will your precious freedom be then?
But if you keep on biting and devouring one another, watch out that you are not consumed by one another.
But if you keep on biting and devouring one another, watch out that you are not consumed by one another.
If, however, you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
If you bite and devour one another, take heed lest you be consumed by one another.
But if you act like wild animals, hurting and harming each other, then watch out, or you will completely destroy one another.
And if ye bite, and eat each other, see ye, lest ye be wasted each from other.
But if you bite each other and devour each other, watch out! You may end up being destroyed by each other.
But if you keep attacking each other like wild animals, you had better watch out or you will destroy yourselves.
But if you bite and devour one another take heed that you are not consumed by one another.
But if freedom means merely that you are free to attack and tear each other to pieces, be careful that it doesn’t mean that between you, you destroy your fellowship altogether!
If, however, you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
If, however, you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
But if you bite and devour each other, be careful that you don’t get eaten up by each other!
But if you bite and devour one another [in bickering and strife], watch out that you [along with your entire fellowship] are not consumed by one another.
But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
But if you go on biting and devouring one another, beware that you are not consumed by one another.
But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
[L But] If you go on ·hurting each other and tearing each other apart [L biting and devouring one another], be careful, or you will completely ·destroy [or consume] each other.
But if you bite and devour one another, watch out that you are not destroyed by one another.
But if you bite and devour one another take heed that you are not consumed by one another.
If you say or do things that harm one another, watch out! You could end up destroying one another.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
but if you go on snapping at each other and tearing each other to pieces, watch out, or you will be destroyed by each other!
But if you bite and chew each other, be careful, or you will be killed by each other.
If, however, you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another.
But if you criticize and attack each other, be careful that you don’t destroy each other.
But if you bite and devour one another, take heed that you are not consumed by one another.
If you continue hurting each other and tearing each other apart, be careful, or you will completely destroy each other.
If you go on hurting each other and tearing each other apart, be careful! You will completely destroy each other.
But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
But if you are biting and devouring one another, watch out that you may not be consumed by one another!
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!