Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
I have confidence in you through the Lord, that you will be none otherwise minded: but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he be.
I have confidence in you through the Lord, that you will not be otherwise minded: but he that troubles you shall bear his judgment, whosoever he be.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
I have confidence in you through the Lord that ye will be not otherwise minded; but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
I do trust in you by our Lord that you will not entertain other things, and whoever troubles you will bear judgment, whoever he is.
I have confidence as to you in the Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt of it, whosoever he may be.
I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.
I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
I have confidence in the Lord that you will take no other view than mine, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.
The Lord gives me confidence that you will not disagree with this. However, the one who is confusing you will suffer God's judgment regardless of who he is.
I have confidence in the Lord you will not accept any other view. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty.
I am confident in the Lord that you will take no other view of this. However, the one who is troubling you will suffer God's judgment, whoever he is.
I am confident in the Lord that you will accept no other view. But the one who is confusing you will pay the penalty, whoever he may be.
I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.
I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty.
I am trusting the Lord to keep you from believing false teachings. God will judge that person, whoever he is, who has been confusing you.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.
For my part I have strong confidence in you in the Lord that you will adopt my view of the matter. But the man--be he who he may--who is troubling you, will have to bear the full weight of the judgement to be pronounced on him.
I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
But I feel sure about you, because we belong to the Lord. I know that you will agree with what I say about this. But as for the man who is confusing you, God will punish him. It does not matter who he is, God will punish him.
I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
I feel I can trust you because of what the Lord has done in your life. I believe you will not follow another way. Whoever is trying to lead you in the wrong way will suffer for it.
I have confidence in you, through the Lord, that you will be single-minded. But he who troubles you shall bear condemnation, whoever he might be.
Despite this, I’m confident because the Lord reassures me that you will truly hear and take my message to heart. Besides, I also know that these troublemakers, whoever they are, will answer to God and be judged accordingly.
I am trusting the Lord to bring you back to believing as I do about these things. God will deal with that person, whoever he is, who has been troubling and confusing you.
I am confident of you in the Lord that none of you will think differently, and that anyone who is trying to confuse you will be condemned, no matter who it is.
I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view. But the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.
I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
I myself am persuaded in the Lord you will not accept any other view. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty.
[For my part] I have confidence [toward you] in the Lord that you will take no contrary view of the matter but will come to think with me. But he who is unsettling you, whoever he is, will have to bear the penalty.
But I trust in the Lord that you will not believe those different ideas. Whoever is confusing you with such ideas will be punished.
You were running superbly! Who cut in on you, deflecting you from the true course of obedience? This detour doesn’t come from the One who called you into the race in the first place. And please don’t toss this off as insignificant. It only takes a minute amount of yeast, you know, to permeate an entire loaf of bread. Deep down, the Master has given me confidence that you will not defect. But the one who is upsetting you, whoever he is, will bear the divine judgment.
I am confident in the Lord that you will have no other opinion than this. But the one who is trying to disturb you will pay the penalty, whoever he is.
I am confident about you in the Lord that you will not think otherwise. But the one who is trying to confuse you will pay the penalty, whoever he may be.
I am confident about you in the Lord that you will not think otherwise. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty.
I am confident of you in the Lord, that you will not be otherwise minded. He who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
But I still feel confident about you. Our life in union with the Lord makes me confident that you will not take a different view and that whoever is upsetting you will be punished by God.
I trust on you in our Lord [I trust of you in the Lord], that ye should understand none other thing. And who that disturbeth you [Forsooth he that distroubleth you], shall bear doom whoever he be.
I am persuaded in the Lord that you won’t differ from me on this. But the one who is troubling you will bear the blame, whoever he may be.
but you belong to the Lord. This makes me certain you will do what I say, instead of what someone else tells you to do. Whoever is causing trouble for you will be punished.
I have confidence in the Lord that you will take no other view than mine; and he who is troubling you will bear his judgment, whoever he is.
You were making splendid progress; who put you off the course you had set for the truth? That sort of “persuasion” does not come from the one who is calling you. Alas, it takes only a little leaven to affect the whole lump! I feel confident in the Lord that you will not take any fatal step. But whoever it is who is worrying you will have a serious charge to answer one day.
I am confident about you in the Lord that you will not think otherwise. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty.
I am confident about you in the Lord that you will not think otherwise. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty.
I’m convinced about you in the Lord that you won’t think any other way. But the one who is confusing you will pay the penalty, whoever that may be.
I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view [contrary to mine on the matter]; but the one who is disturbing you, whoever he is, will have to bear the penalty.
I have confidence in the Lord that you will take no other view than mine, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.
I am confident of you in the Lord that you will not take a different view, and that the one who is troubling you will bear the condemnation, whoever he may be.
I have confidence in you in the Lord, that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear the punishment, whoever he is.
But I ·trust [L have confidence/am persuaded about you] in the Lord that you will ·not believe those different ideas [take no different view]. Whoever is ·confusing [troubling] you with such ideas will ·be punished [pay the penalty; L bear the condemnation], ·no matter who he is [L whoever he may be].
I am confident in the Lord that you will not think otherwise. But the one who is confusing you will pay the penalty, whoever he is.
I have confidence in the Lord that you will take no other view than mine; and he who is troubling you will bear his judgment, whoever he is.
The Lord makes me certain that you will see the truth of this. The one who has gotten you all mixed up will have to pay the price. This will happen no matter who has done it.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
I am confident that since you are united with the Lord, you will take no other view; and I am confident that the one who has been disturbing you, whoever he may be, will have to bear his punishment.
The Lord makes me sure that you will not think any other way. But the teacher who is troubling your minds will be punished. It does not matter who he is.
I am confident about you in the Lord that you will not think otherwise. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty.
I have bitachon, (confidence) in you in Adoneinu that you will think nothing other, but the one troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
The Lord gives me confidence that you will not disagree with this. However, the one who is confusing you will suffer God’s judgment regardless of who he is.
I have confidence in you through the Lord that you will not think otherwise. But he who is troubling you shall bear his judgment, whoever he is.
I trust in the Lord that you will not believe those different ideas. Someone is trying to confuse you. Whoever it is will be punished.
But I trust in the Lord that you will not believe those different ideas. Someone is confusing you with such ideas. And he will be punished, whoever he is.
I have confidence in you in the Lord that you will think nothing different, but the one who is confusing you will pay the penalty, whoever he may be.
I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty.
I am persuaded with reference to you in the Lord that you will think no other thing. But the one disturbing you will bear the judgment, whoever he may be.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!