Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
Whom I have sent to you for the same purpose, that you might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
Whom I have sent unto you for the same purpose, that you might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
I have sent him unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
For I shall send him to you for this purpose, that you may know my affairs, and he will comfort your hearts.
whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts.
Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts.
whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.
That's why I'm sending him to you so that you may know how we're doing and that he may encourage you.
I am sending him to you for this very reason, to let you know how we are and to encourage your hearts.
I am sending him to you for this very reason, so that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know our circumstances and that he may encourage your hearts.
I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.
I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.
I have sent him to you for this very purpose--to let you know how we are doing and to encourage you.
Whom I have sent to you for the same purpose, that ye may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
I have sent him to you for the very purpose--that you may know about us and that he may encourage you.
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
That is the reason why I am sending him to you. I want him to tell you what is happening to us here, so that you will feel stronger.
whom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.
I have sent him to you because I want him to tell you about us. He will comfort you.
I have sent him to you for this very purpose, so that you might know my affairs and that he might comfort your hearts.
so you will know how I am and what I am doing. He’s coming with news that will hopefully comfort your hearts.
I am sending him to you for just this purpose: to let you know how we are and be encouraged by his report.
I am sending him to you for this specific purpose, so that you will know how we are and that your hearts may be encouraged.
I have sent him to you for this very purpose, so that you may know our circumstances, and that he may encourage your hearts.
whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs and that he might comfort your hearts.
I am sending him to you for this very reason, to let you know how we are and to encourage your hearts.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may console and cheer and encourage and strengthen your hearts.
I am sending him to you for this reason—so that you will know how we are, and he can encourage you.
Tychicus, my good friend here, will tell you what I’m doing and how things are going with me. He is certainly a dependable servant of the Master! I’ve sent him not only to tell you about us but to cheer you on in your faith.
I am sending him to you for this very reason, that you may know how we are, and that he may comfort your hearts.
I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage · your hearts.
I am sending him to you for this very purpose, to let you know how we are, and to encourage your hearts.
whom I sent to you for this same purpose: so that you could know what circumstances I stand in, and so that he could comfort your hearts.
That is why I am sending him to you—to tell you how all of us are getting along and to encourage you.
whom I sent to you for this same thing, that ye know what things be about us, and that he comfort your hearts.
I’ve sent him to you with this in mind, so that you may know how things are with us, and so that he may encourage your hearts.
I want you to know how I am getting along and what I am doing. This is why I am sending Tychicus to you. He is a dear friend, as well as a faithful servant of the Lord. He will tell you how I am doing, and he will cheer you up.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.
Tychicus, beloved brother and faithful minister, will tell you personally what I am doing and how I am getting on. I am sending him to you bringing this letter for that purpose, so that you will know exactly how we are and may take fresh heart:
I am sending him to you for this very purpose, to let you know how we are and to encourage your hearts.
I am sending him to you for this very purpose, to let you know how we are, and to encourage your hearts.
I’ve sent him for this reason—so that you will know about us. He can reassure you.
I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are, and that he may comfort and encourage and strengthen your hearts.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.
I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts.
I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.
I am sending him to you for this reason—so that you will know how we are, and he can encourage ·you [L your hearts].
I have sent him to you for this very reason, so you may know how we are and he may encourage your hearts.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.
That’s why I am sending him to you. I want you to know how we are. And I want him to encourage you.
Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
This is the very reason I have sent him to you, so that you may know how we are getting along and so that he may comfort and encourage you.
May God the Father, and the Lord Jesus Christ, give our brothers peace and love with faith.
I am sending him to you for this very purpose, to let you know how we are, and to encourage your hearts.
Whom I sent to you for this very reason, that you may have da’as of the things concerning us and he may impart chizzuk (strengthening) to your levavot.
That’s why I’m sending him to you so that you may know how we’re doing and that he may encourage you.
I have sent him to you for this very purpose, that you might know our activities and that he might comfort your hearts.
That’s why I am sending him—to let you know how we are and to encourage you.
That is why I am sending him. I want you to know how we are. I am sending him to encourage you.
whom I have sent to you for this very reason, that you may know our circumstances, and he may encourage your hearts.
I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.
whom I sent to you for this very reason, in order that you may know the things concerning us and he may encourage your hearts.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!