Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not fitting: but rather giving of thanks.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not befitting, but rather giving of thanks.
nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
Neither abusive language, neither worthless words, nor of disgrace, nor of nonsense- these things that are unnecessary, but in place of these, thanksgiving.
and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.
nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
Let there be no filthiness nor foolish talk nor crude joking, which are out of place, but instead let there be thanksgiving.
It's not right that dirty stories, foolish talk, or obscene jokes should be mentioned among you either. Instead, give thanks [to God].
Coarse and foolish talking or crude joking are not suitable, but rather giving thanks.
Obscene, flippant, or vulgar talk is totally inappropriate. Instead, let there be thanksgiving.
Neither should there be vulgar speech, foolish talk, or coarse jesting--all of which are out of character--but rather thanksgiving.
and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
Obscene stories, foolish talk, and coarse jokes--these are not for you. Instead, let there be thankfulness to God.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Avoid shameful and foolish talk and low jesting--they are all alike discreditable--and in place of these give thanks.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
Do not speak in a way which uses dirty words. Do not talk about silly things, like fools do. It is not right for God's people to talk like that. Instead, you should speak in a way which shows that you are thanking God.
also filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the things not fit -- but rather thanksgiving;
Do not be guilty of telling bad stories and of foolish talk. These things are not for you to do. Instead, you are to give thanks for what God has done for you.
nor filthiness, nor foolish talking, nor coarse joking (which are not fitting); but rather the giving of thanks.
Don’t swear or spurt nonsense. Don’t make harsh jokes or clown around. Make proper use of your words, and offer them thankfully in praise.
Dirty stories, foul talk, and coarse jokes—these are not for you. Instead, remind each other of God’s goodness, and be thankful.
You should never engage in any obscene or foolish or suggestive conversation. All this is completely out of place. Instead, you should rather be engaged in offering thanks to God.
nor filthiness and foolish talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
neither dishonest words nor foolishness nor low jesting, which are not convenient, but rather giving of thanks.
Obscene and foolish talking or crude joking are not suitable, but rather giving thanks.
Let there be no filthiness (obscenity, indecency) nor foolish and sinful (silly and corrupt) talk, nor coarse jesting, which are not fitting or becoming; but instead voice your thankfulness [to God].
Also, there must be no evil talk among you, and you must not speak foolishly or tell evil jokes. These things are not right for you. Instead, you should be giving thanks to God.
Don’t allow love to turn into lust, setting off a downhill slide into sexual promiscuity, filthy practices, or bullying greed. Though some tongues just love the taste of gossip, those who follow Jesus have better uses for language than that. Don’t talk dirty or silly. That kind of talk doesn’t fit our style. Thanksgiving is our dialect.
Obscenity, foolish talk, and coarse joking are also out of place. Instead, give thanks.
nor obscenity, · foolish talk, or coarse joking, which are not fitting, but rather thanksgiving.
Entirely out of place is obscene, silly, and vulgar talk; but instead, let there be thanksgiving.
Nor should there be coarseness, or foolish talking, or jestings which are not fitting, but rather giving of thanks.
Nor is it fitting for you to use language which is obscene, profane, or vulgar. Rather you should give thanks to God.
either filth, or folly speech, or buffoonery [or harlotry], that pertaineth not to profit, but more rather doing of thankings [but more doing of thankings].
Shameful, stupid or coarse conversations are quite out of place. Instead, there should be thanksgiving.
Don't use dirty or foolish or filthy words. Instead, say how thankful you are.
Let there be no filthiness, nor silly talk, nor levity, which are not fitting; but instead let there be thanksgiving.
But as for sexual immorality in all its forms, and the itch to get your hands on what belongs to other people—don’t even talk about such things; they are not fit subjects for Christians to talk about. The key-note of your conversation should not be nastiness or silliness or flippancy, but a sense of all that we owe to God.
Entirely out of place is obscene, silly, and vulgar talk; but instead, let there be thanksgiving.
Entirely out of place is obscene, silly, and vulgar talk; but instead, let there be thanksgiving.
Obscene language, silly talk, or vulgar jokes aren’t acceptable for believers. Instead, there should be thanksgiving.
Let there be no filthiness and silly talk, or coarse [obscene or vulgar] joking, because such things are not appropriate [for believers]; but instead speak of your thankfulness [to God].
Let there be no filthiness nor foolish talk nor crude joking, which are out of place, but instead let there be thanksgiving.
no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving.
and there must be no filthiness or foolish talk, or vulgar joking, which are not fitting, but rather giving of thanks.
Also, there must be no ·evil talk [obscenity; filthiness] among you, and you must not speak foolishly or tell ·evil [crude; coarse; vulgar] jokes. These things are ·not right for you [out of place/character]. Instead, you should be giving thanks to God.
Obscene, coarse, and stupid talk are also out of place, but instead let there be thanksgiving.
Let there be no filthiness, nor silly talk, nor levity, which are not fitting; but instead let there be thanksgiving.
There must not be any bad language or foolish talk or dirty jokes. They are out of place. Instead, you should give thanks.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Also out of place are obscenity and stupid talk or coarse language; instead, you should be giving thanks.
There should be no dirty talk, no foolish talk, no funny stories with a wrong meaning. This is not a good way to talk. But what you should do is thank God.
Entirely out of place is obscene, silly, and vulgar talk; but instead, let there be thanksgiving.
And also let there be nothing that is an ERVAT DAVAR (indecent thing) or the tipshus (foolery) or foolish talking of letzim (coarse jesting) or shtiklech (misconduct), which are not fitting, but rather hodayah (thanksgiving).
It’s not right that dirty stories, foolish talk, or obscene jokes should be mentioned among you either. Instead, give thanks to God.
Let there be no filthiness, nor foolish talking, nor coarse joking, which are not fitting. Instead, give thanks.
Also, there must be no evil talk among you. Don’t say things that are foolish or filthy. These are not for you. But you should be giving thanks to God.
Also, there must be no evil talk among you. You must not speak foolishly or tell evil jokes. These things are not right for you. But you should be giving thanks to God.
and obscenity, and foolish talk, or coarse jesting (which are not proper), but rather thanksgiving.
Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
and filthiness and foolish-talk or coarse-joking, which are not fitting, but rather thanksgiving.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!