Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation with which you are called,
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation by which you are called,
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,
I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
I who am a prisoner in our Lord request of you, therefore, that you walk just as it is suitable to the calling in which you are called,
I, the prisoner in the Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called,
I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called,
I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
I, a prisoner in the Lord, encourage you to live the kind of life which proves that God has called you.
Therefore I, the prisoner for the Lord, urge you to walk worthy of the calling you have received,
I, therefore, the prisoner of the Lord, urge you to live in a way that is worthy of the calling to which you have been called,
I, therefore, the prisoner for the Lord, urge you to live worthily of the calling with which you have been called,
Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation by which ye are called,
I, then, the prisoner for the Master's sake, entreat you to live and act as becomes those who have received the call that you have received--
I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
Because I serve the Lord, I am here in prison. I really want you to live as God's own people should live. God has called you to come to him. He has chosen you to be his own people.
Call upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called,
I am being held in prison because of working for the Lord. I ask you from my heart to live and work the way the Lord expected you to live and work.
I, therefore, being the prisoner in the Lord, exhort you to walk worthily of the calling to which you were called,
As a prisoner of the Lord, I urge you: Live a life that is worthy of the calling He has graciously extended to you.
I beg you—I, a prisoner here in jail for serving the Lord—to live and act in a way worthy of those who have been chosen for such wonderful blessings as these.
Therefore, as a prisoner for the Lord, I implore you to behave in a manner worthy of the calling you have received,
Therefore I, the prisoner in the Lord, exhort you to walk worthy of the calling with which you have been called,
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation with which ye are called,
Therefore I, the prisoner in the Lord, urge you to walk worthy of the calling you have received,
I therefore, the prisoner for the Lord, appeal to and beg you to walk (lead a life) worthy of the [divine] calling to which you have been called [with behavior that is a credit to the summons to God’s service,
I am in prison because I belong to the Lord. Therefore I urge you who have been chosen by God to live up to the life to which God called you.
In light of all this, here’s what I want you to do. While I’m locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don’t want any of you sitting around on your hands. I don’t want anyone strolling off, down some path that goes nowhere. And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love, alert at noticing differences and quick at mending fences.
As a prisoner in the Lord, therefore, I urge you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called.
I therefore, the prisoner in the Lord, exhort you to lead a life worthy of the calling with which you were called,
I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
I therefore, who am in bonds for the Lord’s sake, exhort you to walk worthy of the calling wherein you are called,
I urge you, then—I who am a prisoner because I serve the Lord: live a life that measures up to the standard God set when he called you.
Therefore I bound for the Lord beseech you, that ye walk worthily in the calling, in which ye be called,
So, then, this is my appeal to you—yes, it’s me, the prisoner in the Lord! You must live up to the calling you received.
As a prisoner of the Lord, I beg you to live in a way that is worthy of the people God has chosen to be his own.
I therefore, a prisoner for the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
As God’s prisoner, then, I beg you to live lives worthy of your high calling. Accept life with humility and patience, making allowances for each other because you love each other. Make it your aim to be at one in the Spirit, and you will inevitably be at peace with one another. You all belong to one body, of which there is one Spirit, just as you all experienced one calling to one hope. There is one Lord, one faith, one baptism, one God, one Father of us all, who is the one over all, the one working through all and the one living in all.
I, therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
Therefore, as a prisoner for the Lord, I encourage you to live as people worthy of the call you received from God.
So I, the prisoner for the Lord, appeal to you to live a life worthy of the calling to which you have been called [that is, to live a life that exhibits godly character, moral courage, personal integrity, and mature behavior—a life that expresses gratitude to God for your salvation],
I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
I, then, a prisoner for the Lord, urge you to live in a manner worthy of the call you have received,
Therefore I, the prisoner of the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
[L Therefore,] As a prisoner [3:1] ·for [because I belong to; or in] the Lord, I urge you to ·live [walk] in a manner worthy of the calling ·you have received [L to which you were called].
Therefore I, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you were called—
I therefore, a prisoner for the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
I am a prisoner because of the Lord. So I am asking you to live a life worthy of what God chose you for.
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
Therefore I, the prisoner united with the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called.
I am a prisoner who belongs to the Lord. I beg you, live the way people should live who have been called by God.
I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
Therefore I impart chizzuk (strengthening) to you, I, the prisoner of Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu, and I admonish you to walk and fier zich (comport oneself) in your derech in a manner worthy of the kri’ah by which you were called,
I, a prisoner in the Lord, encourage you to live the kind of life which proves that God has called you.
I, therefore, the prisoner of the Lord, exhort you to walk in a manner worthy of the calling with which you were called.
So, as a prisoner for the Lord, I beg you to live the way God’s people should live, because he chose you to be his.
I am in prison because I belong to the Lord. God chose you to be his people. I tell you now to live the way God’s people should live.
Therefore I, the prisoner in the Lord, exhort you to live in a manner worthy of the calling with which you were called:
As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
Therefore I, the prisoner in the Lord, exhort you to walk worthily of the calling with which you were called,
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!