Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
In the which you also walked some time, when you lived in them.
In which you also once walked, when you lived in them.
In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
in the which ye also walked some time, when ye lived in them.
in which you yourselves once walked when you lived in them.
in which ye also once walked, when ye lived in them.
wherein ye also once walked, when ye lived in these things;
And you walked also in these things from the first, when you were employed in these things.
In which ye also once walked when ye lived in these things.
In which you also walked some time, when you lived in them.
in the which ye also walked aforetime, when ye lived in these things.
In these you too once walked, when you were living in them.
You used to live that kind of sinful life.
and you once walked in these things when you were living in them.
You used to behave like them as you lived among them.
You also lived your lives in this way at one time, when you used to live among them.
and in them you also once walked, when you were living in them.
You used to walk in these ways, in the life you once lived.
You used to do these things when your life was still part of this world.
In which ye also walked formerly, when ye lived with them.
and you also were once addicted to them, while you were living under their power.
You also once walked in those, when you lived in them;
At one time, you lived like that. You did those kinds of bad things.
in which also ye -- ye did walk once, when ye lived in them;
You used to do these sins when you lived that kind of life.
and wherein also you once walked when you lived in them.
These are the same things you once pursued, and together you spawned a life of evil.
You used to do them when your life was still part of this world;
In the life you formerly lived, you used to do these things.
and in them you also once walked, when you were living in them.
in which ye also walked some time, when ye lived in them.
and you once walked in these things when you were living in them.
Among whom you also once walked, when you were living in and addicted to [such practices].
In your past, evil life you also did these things.
And that means killing off everything connected with that way of death: sexual promiscuity, impurity, lust, doing whatever you feel like whenever you feel like it, and grabbing whatever attracts your fancy. That’s a life shaped by things and feelings instead of by God. It’s because of this kind of thing that God is about to explode in anger. It wasn’t long ago that you were doing all that stuff and not knowing any better. But you know better now, so make sure it’s all gone for good: bad temper, irritability, meanness, profanity, dirty talk.
You too once walked in these things, when you were living in them.
And in them you also once walked, when you were living among them.
These are the ways you also once followed, when you were living that life.
In these things you walked once, when you lived in them.
At one time you yourselves used to live according to such desires, when your life was dominated by them.
in which also ye walked some time, when ye lived in them.
You too used to behave like that, once, when your life consisted of that sort of thing.
And this is exactly what you did, when you lived among people who behaved in this way.
In these you once walked, when you lived in them.
In so far, then, as you have to live upon this earth, consider yourselves dead to worldly contacts: have nothing to do with sexual immorality, dirty-mindedness, uncontrolled passion, evil desire, and the lust for other people’s goods, which last, remember, is as serious a sin as idolatry. It is because of these very things that the holy anger of God falls upon those who refuse to obey him. And never forget that you had your part in those dreadful things when you lived that old life.
These are the ways you also once followed, when you were living that life.
These are the ways you also once followed, when you were living that life.
You used to live this way, when you were alive to these things.
and in these [sinful things] you also once walked, when you were habitually living in them [without the knowledge of Christ].
In these you too once walked, when you were living in them.
By these you too once conducted yourselves, when you lived in that way.
and in them you also once walked, when you were living in them.
You also used to ·do these things [live/walk this way] when you were ·part of the world [L living among/in them].
At one time you also walked in these ways, when you used to live in these ways.
In these you once walked, when you lived in them.
That’s the way you lived at one time in your life.
In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
True enough, you used to practice these things in the life you once lived;
You used to do these things when you lived that way.
These are the ways you also once followed, when you were living that life.
Such was your derech to fier zich (comport oneself), the derech resha’im formerly [TEHILLIM 1:6], when you were living in these things.
You used to live that kind of sinful life.
You also once walked in these, when you lived in them.
You also did these things in the past, when you lived like them.
In your evil life in the past, you also did these things.
in which also you once lived, when you used to live in them.
You used to walk in these ways, in the life you once lived.
in which things you also formerly walked when you were living in these things.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!