Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
sed surge et ingredere civitatem et dicetur tibi quid te oporteat facere viri autem illi qui comitabantur cum eo stabant stupefacti audientes quidem vocem neminem autem videntes
And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice but seeing no one.
And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice but seeing no man.
And the men that journeyed with him stood speechless, hearing the voice, but beholding no man.
And the men who were traveling with him on the road were standing amazed because they were hearing the sound only, but The Man was not visible to them.
But the men who were travelling with him stood speechless, hearing the voice but beholding no one.
And the Lord said to him: Arise, and go into the city, and there it shall be told thee what thou must do. Now the men who went in company with him, stood amazed, hearing indeed a voice, but seeing no man.
And the men that journeyed with him stood speechless, hearing the voice, but beholding no man.
The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
Meanwhile, the men traveling with him were speechless. They heard the voice but didn't see anyone.
The men who were traveling with him stood speechless, hearing the sound but seeing no one.
Meanwhile, the men who were traveling with Saul were standing speechless, for they heard the voice but didn't see anyone.
(Now the men who were traveling with him stood there speechless, because they heard the voice but saw no one.)
The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.
The men with Saul stood speechless, for they heard the sound of someone's voice but saw no one!
And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
Meanwhile the men who travelled with Saul were standing dumb with amazement, hearing a sound, but seeing no one.
The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.
The men who were travelling with Saul stood still. They could not say anything. They could hear that someone was speaking. But they could not see anyone.
And the men who are journeying with him stood speechless, hearing indeed the voice but seeing no one,
Those with Saul were not able to say anything. They heard a voice but saw no one.
The men who journeyed with him also stood amazed - hearing the voice but seeing no one.
His other traveling companions just stand there, paralyzed, speechless because they, too, heard the voice; but there is nobody in sight.
The men with Paul stood speechless with surprise, for they heard the sound of someone’s voice but saw no one!
The men who were traveling with him stood there speechless, for they had heard the voice but had seen no one.
And the men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
And the men who journeyed with him stood speechless, hearing indeed the voice, but seeing no one.
The men who were traveling with him stood speechless, hearing the sound but seeing no one.
The men who were accompanying him were unable to speak [for terror], hearing the voice but seeing no one.
The people traveling with Saul stood there but said nothing. They heard the voice, but they saw no one.
His companions stood there dumbstruck—they could hear the sound, but couldn’t see anyone—while Saul, picking himself up off the ground, found himself stone-blind. They had to take him by the hand and lead him into Damascus. He continued blind for three days. He ate nothing, drank nothing.
The men traveling with him stood there speechless. They heard the voice but did not see anyone.
The · men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
The men who were traveling with him stood speechless because they heard the voice but saw no one.
The men who journeyed with him stood amazed, for they heard a voice, but saw no one.
The men who were traveling with Saul had stopped, not saying a word; they heard the voice but could not see anyone.
And those men that went with him, stood astonished; for they heard a voice, but they saw no man. [Forsooth those men that went with him, stood made afeared, or out of mind; soothly hearing a voice, forsooth seeing no man.]
The men who were traveling with Saul stood speechless. They heard the voice, but couldn’t see anybody.
The men with Saul stood there speechless. They had heard the voice, but they had not seen anyone.
The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
His companions on the journey stood there speechless, for they had heard the voice but could see no one. Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they took him by the hand and led him into Damascus. There he remained sightless for three days, and during that time he had nothing either to eat or drink.
The men who were traveling with him stood speechless because they heard the voice but saw no one.
The men who were travelling with him stood speechless because they heard the voice but saw no one.
Those traveling with him stood there speechless; they heard the voice but saw no one.
The men who were traveling with him [were terrified and] stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
The men who were travelling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
The men who were traveling with him stood speechless, for they heard the voice but could see no one.
The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
The ·people [men] traveling with Saul stood there ·but said nothing [speechless; or unable to speak]. They heard the voice, but they saw no one.
The men travelling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
The men traveling with Saul stood there. They weren’t able to speak. They had heard the sound. But they didn’t see anyone.
And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
The men traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
The men who had come with Saul stood there. They did not say a word. They heard a voice but did not see anyone.
The men who were travelling with him stood speechless because they heard the voice but saw no one.
And the anashim traveling with Rav Sha’ul had stood speechless, hearing the sound but seeing no one. [DANIEL 10:7]
Meanwhile, the men traveling with him were speechless. They heard the voice but didn’t see anyone.
The men traveling with him stood speechless, hearing the voice, but seeing no one.
The men traveling with Saul just stood there, unable to speak. They heard the voice, but they saw no one.
The men traveling with Saul stood there, but they said nothing. They heard the voice, but they saw no one.
(Now the men who were traveling together with him stood speechless, because they heard the voice but saw no one.)
The men travelling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.
And the men traveling-with him were standing speechless, hearing the voice but seeing no one.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!