Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et vitulum fecerunt in illis diebus et obtulerunt hostiam simulacro et laetabantur in operibus manuum suarum
And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
And they made a calf in those days, offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
And they made a calf in those days and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.
And they made a calf for themselves in those days, and they sacrificed sacrifices to the idol and they were delighting in the work of their hands.
And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
And they made a calf in those days, and offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.
And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and were rejoicing in the works of their hands.
That was the time they made a calf. They offered a sacrifice to that false god and delighted in what they had made.
They even made a calf in those days, offered sacrifice to the idol, and were celebrating what their hands had made.
"At that time they even made a calf to be their idol, offered a sacrifice to it, and delighted in what they had made with their hands.
At that time they made an idol in the form of a calf, brought a sacrifice to the idol, and began rejoicing in the works of their hands.
"At that time they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands.
That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and reveled in what their own hands had made.
So they made an idol shaped like a calf, and they sacrificed to it and celebrated over this thing they had made.
And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
"Moreover they made a calf at that time, and offered a sacrifice to the idol and kept rejoicing in the gods which their own hands had made.
They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.
It was then that the people made something that would be an idol for them. They made it from gold with the shape of a young bull. They killed some animals and they burned them as a gift for their idol. The people then had a big meal together because they were very happy. They thought that they had made something that was very good.
`And they made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands,
“In those days they made a calf of gold. They put gifts down in front of their god in worship. They were happy with what they had made with their hands.
“And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
So they made a calf as their new god, and they even sacrificed to it and celebrated an object they had fabricated as if it was their God.
So they made a calf idol and sacrificed to it, and rejoiced in this thing they had made.
“It was then that they made a calf, offered a sacrifice to the idol, and rejoiced over the work of their hands.
At that time they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands.
And then they made a calf and offered sacrifice unto the idol and rejoiced in the works of their own hands.
They even made a calf in those days, offered sacrifice to the idol, and were celebrating what their hands had made.
And they [even] made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol and made merry and exulted in the work of their [own] hands.
So the people made an idol that looked like a calf. Then they brought sacrifices to it and were proud of what they had made with their own hands.
“This is the same Moses whom they earlier rejected, saying, ‘Who put you in charge of us?’ This is the Moses that God, using the angel flaming in the burning bush, sent back as ruler and redeemer. He led them out of their slavery. He did wonderful things, setting up God-signs all through Egypt, down at the Red Sea, and out in the wilderness for forty years. This is the Moses who said to his congregation, ‘God will raise up a prophet just like me from your descendants.’ This is the Moses who stood between the angel speaking at Sinai and your fathers assembled in the wilderness and took the life-giving words given to him and handed them over to us, words our fathers would have nothing to do with. “They craved the old Egyptian ways, whining to Aaron, ‘Make us gods we can see and follow. This Moses who got us out here miles from nowhere—who knows what’s happened to him!’ That was the time when they made a calf-idol, brought sacrifices to it, and congratulated each other on the wonderful religious program they had put together.
That was the time when they made a calf, offered a sacrifice to the idol, and were taking delight in the works of their hands.
And they made a calf in · those days and offered a sacrifice to the idol and began rejoicing in the works of their hands.
At that time they made a calf, offered a sacrifice to the idol, and reveled in the works of their hands.
And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
It was then that they made an idol in the shape of a bull, offered sacrifice to it, and had a feast in honor of what they themselves had made.
And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the maumet; and they were glad in the works of their hands [and offered an host to the simulacrum; and they gladded in the works of their hands].
They made a calf in those days, and offered sacrifice to an idol. They celebrated things their own hands had made.
Then they made an idol in the shape of a calf. They offered sacrifices to the idol and were pleased with what they had done.
And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and rejoiced in the works of their hands.
In those days they even made a calf, and offered sacrifices to their idol. They rejoiced in the work of their own hands. So God turned away from them and left them to worship the Host of Heaven, as it is written in the book of the prophets, ‘Did you offer me slaughtered animals and sacrifices during forty years in the wilderness, O house of Israel? Yes, you took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, images which you made to worship; and I will carry you away beyond Babylon.’
At that time they made a calf, offered a sacrifice to the idol, and reveled in the works of their hands.
At that time they made a calf, offered a sacrifice to the idol, and revelled in the works of their hands.
That’s when they made an idol in the shape of a calf, offered a sacrifice to it, and began to celebrate what they had made with their own hands.
In those days they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced and celebrated over the works of their hands.
And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and were rejoicing in the works of their hands.
So they made a calf in those days, offered sacrifice to the idol, and reveled in the works of their hands.
At that time they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands.
So [L in those days] the people made an idol that looked like a calf. Then they ·brought [or offered up] sacrifices to it and ·were proud of [celebrated; L rejoiced about] what they had made with their own hands.
“And they made a calf in those days, offered a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands.
And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and rejoiced in the works of their hands.
That was the time they made a statue to be their god. It was shaped like a calf. They brought sacrifices to it. They even enjoyed what they had made with their own hands.
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
That was when they made an idol in the shape of a calf and offered a sacrifice to it and held a celebration in honor of what they had made with their own hands.
They made a young cow at that time and gave sacrifices to this god which was not the true God. They were very happy. What they had made pleased them.
At that time they made a calf, offered a sacrifice to the idol, and revelled in the works of their hands.
"And at that time they made an egel (calf) and brought a sacrifice offering to the elil (idol) and were taking delight in the ma’asim (works) of their hands. [SHEMOT 32:4-6; TEHILLIM 106:19,20]
That was the time they made a calf. They offered a sacrifice to that false god and delighted in what they had made.
So they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.
So the people made an idol that looked like a calf. Then they brought sacrifices to it. They were very happy with what they had made with their own hands.
So the people made an idol that looked like a calf. Then they brought sacrifices to it. The people were proud of what they had made with their own hands!
And they manufactured a calf in those days, and offered up a sacrifice to the idol, and began rejoicing in the works of their hands.
That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and revelled in what their own hands had made.
And they made-a-calf in those days, and brought-up a sacrifice to the idol. And they were celebrating in the works of their hands.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!