Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
hic est Moses qui dixit filiis Israhel prophetam vobis suscitabit Deus de fratribus vestris tamquam me
This is that Moses, which said to the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up to you of your brothers, like to me; him shall you hear.
This is that Moses, who said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall you hear.
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
“This is that Moses who said to the children of Israel, ‘The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear.’
This is that Moses who said unto the children of Israel, ‘A Prophet shall the Lord your God raise up unto you from your brethren, like unto me; Him shall ye hear.’
This is that Moses, who said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.
This is Moses who said to the children of Israel, 'THE LORD JEHOVAH God shall appoint you a Prophet like me from your brethren. You shall listen to him.'
This is the Moses who said to the sons of Israel, A prophet shall God raise up to you out of your brethren like me him shall ye hear.
This is that Moses who said to the children of Israel: A prophet shall God raise up to you of your own brethren, as myself: him shall you hear.
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.
This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from your brothers.’
This is the same Moses who told the Israelites, 'God will send you a prophet, an Israelite like me.'
This is the Moses who said to the Israelites, God will raise up for you a Prophet like me from among your brothers.
It was this Moses who told the Israelis, 'God will raise up a prophet for you from among your own brothers, just as he did me.'
This is the Moses who said to the Israelites, 'God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.'
"This is the Moses who said to the sons of Israel, 'GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN.'
"This is the Moses who told the Israelites, 'God will raise up for you a prophet like me from your own people.'
"Moses himself told the people of Israel, 'God will raise up for you a Prophet like me from among your own people.'
This is that Moses, who said to the children of Israel, A prophet will the Lord your God raise up to you of your brethren, like me; him will ye hear.
This is the Moses who said to the descendants of Israel, "'God will raise up a Prophet for you, from among your brethren, just as He raised me up.'
This is that Moses, who said to the children of Israel, 'The Lord our God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.'
It was Moses who said to the people of Israel, “God will send you a prophet. He will be one of your own people. He will speak God's message as I have done.”
this is the Moses who did say to the sons of Israel: A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me, him shall ye hear.
“Moses said to the Jews, ‘God will give you one who speaks for Him like me from among your brothers.’
“This is that Moses who said to the children of Israel, ‘The Lord your God shall raise up to you a Prophet like me from your brothers. Him you shall hear.
This Moses promised our ancestors, “The Eternal One your God will raise up from among your people a Prophet who will be like me.”
“Moses himself told the people of Israel, ‘God will raise up a Prophet much like me from among your brothers.’
It was this Moses who said to the children of Israel, ‘God will raise up for you, from your own people, a prophet like me.’
This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘God will raise up for you a prophet like me from your brothers.’
This is that Moses, who said unto the sons of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren like unto me; him shall ye hear.
“This is the Moses who said to the Israelites: God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.
It was this [very] Moses who said to the children of Israel, God will raise up for you a Prophet from among your brethren as He raised me up.
This is the same Moses that said to the people of Israel, ‘God will give you a prophet like me, who is one of your own people.’
“This is the same Moses whom they earlier rejected, saying, ‘Who put you in charge of us?’ This is the Moses that God, using the angel flaming in the burning bush, sent back as ruler and redeemer. He led them out of their slavery. He did wonderful things, setting up God-signs all through Egypt, down at the Red Sea, and out in the wilderness for forty years. This is the Moses who said to his congregation, ‘God will raise up a prophet just like me from your descendants.’ This is the Moses who stood between the angel speaking at Sinai and your fathers assembled in the wilderness and took the life-giving words given to him and handed them over to us, words our fathers would have nothing to do with. “They craved the old Egyptian ways, whining to Aaron, ‘Make us gods we can see and follow. This Moses who got us out here miles from nowhere—who knows what’s happened to him!’ That was the time when they made a calf-idol, brought sacrifices to it, and congratulated each other on the wonderful religious program they had put together.
This is the Moses who said to the people of Israel, ‘God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘God will raise up a prophet for you · from among · your brothers, as he raised up me.’
This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up a prophet for you from your own people as he raised me up.’
This is that Moses who said to the children of Israel: The Lord your God will raise up for you a prophet like me from your brethren. Him you must hear.
Moses is the one who said to the people of Israel, ‘God will send you a prophet, just as he sent me, and he will be one of your own people.’
This is Moses, that said to the sons of Israel, God shall raise to you a prophet of your brethren, [and] as me ye shall hear him.
This is the Moses who said to the children of Israel, ‘God will raise up a prophet like me from among your brothers.’
Moses is the one who told the people of Israel, “God will choose one of your people to be a prophet, just as he chose me.”
This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet from your brethren as he raised me up.’
“So this same Moses whom they had rejected in the words, ‘Who made you a ruler and a judge?’ God sent to be both ruler and deliverer with the help of the angel who had appeared to him in the bush. This is the man who showed wonders and signs in Egypt and in the Red Sea, the man who led them out of Egypt and was their leader in the desert for forty years. He was Moses, the man who said to the sons of Israel, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from your brethren. Him you shall hear.’
This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up a prophet for you from your own people as he raised me up.’
This is the Moses who said to the Israelites, “God will raise up a prophet for you from your own people as he raised me up.”
This is the Moses who told the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from your own people.’
This is the Moses who said to the children of Israel, ‘God will raise up for you a Prophet like me from your countrymen.’
This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from your brothers.’
It was this Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you, from among your own kinsfolk, a prophet like me.’
This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘God will raise up for you a prophet like me from your countrymen.’
This is the same Moses that said to the ·people [L sons; children] of Israel, ‘God will ·give [L raise up for] you a prophet like me, ·who is one of your own ·people [L from among your brothers; Deut. 18:15].’
This is the Moses who said to Bnei-Yisrael, ‘God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet from your brethren as he raised me up.’
“This is the same Moses who spoke to the Israelites. ‘God will send you a prophet,’ he said. ‘He will be like me. He will come from your own people.’ (Deuteronomy 18:15)
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
This is the Moshe who said to the people of Isra’el, ‘God will raise up a prophet like me from among your brothers’
`This is the same Moses who said, "God will raise up one of your brothers to be a prophet, as he did me. Listen to him."
This is the Moses who said to the Israelites, “God will raise up a prophet for you from your own people as he raised me up.”
"This is the Moshe who said to the Bnei Yisroel NAVI MIKIRBECHA ME’ACHECHA KAMONI YAKIM ("A prophet from among you from your brothers like me [Moshe] Hashem will raise up.") [DEVARIM 18:15,18]
This is the same Moses who told the Israelites, ‘God will send you a prophet, an Israelite like me.’
“This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from your brothers. Him you shall hear.’
“This is the same Moses who said these words to the people of Israel: ‘God will give you a prophet. That prophet will come from among your own people. He will be like me.’
This is the same Moses that said to the Jewish people: ‘God will give you a prophet like me. He will be one of your own people.’
“This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
‘This is the Moses who told the Israelites, “God will raise up for you a prophet like me from your own people.”
“This one is the Moses having said to the sons of Israel, ‘God will raise-up a prophet like me for you from your brothers’ [Deut 18:15].
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!