Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et nunc itaque dico vobis discedite ab hominibus istis et sinite illos quoniam si est ex hominibus consilium hoc aut opus dissolvetur
And now I say to you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nothing:
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nothing:
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
And now I say to you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this work is of men, it will come to nothing;
And now I say unto you, refrain from these men and let them alone, for if this counsel or this work be of men, it will come to nought;
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:
“And I say to you, separate yourselves from these men and leave them, for if this counsel and work is from men, they will dissolve and pass away.”
And now I say to you, Withdraw from these men and let them alone, for if this counsel or this work have its origin from men, it will be destroyed;
And now, therefore, I say to you, refrain from these men, and let them alone; for if this council or this work be of men, it will come to nought;
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:
So in the present case I tell you, keep away from these men and let them alone, for if this plan or this undertaking is of man, it will fail;
"We should keep away from these men for now. We should leave them alone. I can guarantee that if the plan they put into action is of human origin, it will fail.
And now, I tell you, stay away from these men and leave them alone. For if this plan or this work is of men, it will be overthrown;
"I'm telling you to keep away from these men for now. Leave them alone, because if this plan or movement is of human origin, it will fail.
So in this case I say to you, stay away from these men and leave them alone, because if this plan or this undertaking originates with people, it will come to nothing,
"So in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown;
Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.
"So my advice is, leave these men alone. Let them go. If they are planning and doing these things merely on their own, it will soon be overthrown.
And now I say to you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work is from men, it will come to naught:
And now I tell you to hold aloof from these men and leave them alone--for if this scheme or work is of human origin, it will come to nothing.
Now I tell you, withdraw from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.
Now think about what is happening with these men. I tell you it would be better to leave them alone. Let them go free. If their message only comes from human ideas, all their work will fail.
and now I say to you, Refrain from these men, and let them alone, because if this counsel or this work may be of men, it will be overthrown,
I say to you now, stay away from these men and leave them alone. If this teaching and work is from men, it will come to nothing.
“And now I say to you keep away from these men and let them alone. For if this counsel (or this work) is of man, it will come to nothing.
So here’s my advice: in this case, just let these men go. Ignore them. If this is just another movement arising from human enthusiasm, it will die out soon enough.
“And so my advice is, leave these men alone. If what they teach and do is merely on their own, it will soon be overthrown.
“Therefore, I advise you to keep away from these men and let them go. If this movement is human in origin, it will fail.
So in the present case, I also say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown;
And now I say unto you, Refrain from these men and let them alone; for if this counsellor or this work is of men, it will come to nought,
So in the present case, I tell you, stay away from these men and leave them alone. For if this plan or this work is of human origin, it will fail;
Now in the present case let me say to you, stand off (withdraw) from these men and let them alone. For if this doctrine or purpose or undertaking or movement is of human origin, it will fail (be overthrown and come to nothing);
And so now I tell you: Stay away from these men, and leave them alone. If their plan comes from human authority, it will fail.
“So I am telling you: Hands off these men! Let them alone. If this program or this work is merely human, it will fall apart, but if it is of God, there is nothing you can do about it—and you better not be found fighting against God!”
“So in the present case I tell you, keep away from these men and leave them alone! For if this plan or this undertaking is of human origin, it will fail.
So in the present case I tell you, keep away from · these men and leave them alone, for if this plan or this undertaking be of men, · · it will fail;
So in the present case, I tell you, keep away from these men and let them alone; because if this plan or this undertaking is of human origin, it will fail;
And now I say to you, restrain yourselves concerning these men. Let them alone. For if the counsel of this work is of men, it will come to nothing.
And so in this case, I tell you, do not take any action against these men. Leave them alone! If what they have planned and done is of human origin, it will disappear,
And now therefore I say to you, depart ye from these men, and suffer ye them; for if this counsel either work [or work] is of men, it shall be undone;
So my advice to you now is this. Leave off from these men; let them be. You see, if this plan or this work is of merely human origin, it will come to ruin.
So I advise you to stay away from these men. Leave them alone. If what they are planning is something of their own doing, it will fail.
So in the present case I tell you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this undertaking is of men, it will fail;
When the members of the council heard these words they were so furious that they wanted to kill them. But one man stood up in the assembly, a Pharisee by the name of Gamaliel, a teacher of the Law who was held in great respect by the people and gave orders for the apostles to be taken outside for a few minutes. Then he addressed the assembly: “Men of Israel, be very careful of what action you intend to take against these men! Remember that some time ago a man called Theudas made himself conspicuous by claiming to be someone or other, and he had a following of four hundred men. He was killed, all his followers were dispersed, and the movement came to nothing. Then later, in the days of the census, that man Judas from Galilee appeared and enticed many of the people to follow him. But he too died and his whole following melted away. My advice to you now therefore is to let these men alone; leave them to themselves. For if this teaching or movement is merely human it will collapse of its own accord. But if it should be from God you cannot defeat them, and you might actually find yourselves to be fighting against God!”
So in the present case, I tell you, keep away from these men and let them alone, because if this plan or this undertaking is of human origin, it will fail;
So in the present case, I tell you, keep away from these men and let them alone; because if this plan or this undertaking is of human origin, it will fail;
Here’s my recommendation in this case: Distance yourselves from these men. Let them go! If their plan or activity is of human origin, it will end in ruin.
So in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men [merely human in origin], it will fail and be destroyed;
So in the present case I tell you, keep away from these men and let them alone, for if this plan or this undertaking is of man, it will fail;
So now I tell you, have nothing to do with these men, and let them go. For if this endeavor or this activity is of human origin, it will destroy itself.
And so in the present case, I say to you, stay away from these men and leave them alone, for if the source of this plan or movement is men, it will be overthrown;
And so now I tell you: Stay away from these men, and leave them alone. If their ·plan [or activity; endeavor] comes from human ·authority [or origin], it will fail.
So now I tell you, stay away from these men and leave them alone. For if this plan or undertaking is of men, it will come to an end;
So in the present case I tell you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this undertaking is of men, it will fail;
So let me give you some advice. Leave these men alone! Let them go! If their plans and actions only come from people, they will fail.
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
So in the present case, my advice to you is not to interfere with these people, but to leave them alone. For if this idea or this movement has a human origin, it will collapse.
o now, I say, do nothing to these men. Leave them alone. If this is the teaching or work of men, it will come to an end. But if it is of God, you cannot stop these men. You might even be fighting against God!'
So in the present case, I tell you, keep away from these men and let them alone; because if this plan or this undertaking is of human origin, it will fail;
"And now I say to you, stay away from these anashim, and leave them alone, because if this cheshbon (plan) or this matter is of Bnei Adam, it will be overthrown.
“We should keep away from these men for now. We should leave them alone. I can guarantee that if the plan they put into action is of human origin, it will fail.
Now I tell you, keep away from these men and leave them alone, because if this intention or this activity is of men, it will come to nothing.
And so now I tell you, stay away from these men. Leave them alone. If their plan is something they thought up, it will fail.
And so now I tell you: Stay away from these men. Leave them alone. If their plan comes from men, it will fail.
And now I tell you, keep away from these men, and leave them alone, because if this plan or this matter is from people, it will be overthrown.
Therefore, in the present case I advise you: leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.
And as to the things now, I say to you, draw-away from these men and leave them alone. Because if this plan or this work should be from humans, it will be overthrown;
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!