Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
videns autem Petrus respondit ad populum viri israhelitae quid miramini in hoc aut nos quid intuemini quasi nostra virtute aut pietate fecerimus hunc ambulare
And when Peter saw it, he answered to the people, You men of Israel, why marvel you at this? or why look you so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
And when Peter saw it, he answered unto the people, You men of Israel, why marvel you at this? or why look you so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
So when Peter saw it, he responded to the people: “Men of Israel, why do you marvel at this? Or why look so intently at us, as though by our own power or godliness we had made this man walk?
And when Peter saw it, he answered unto the people, “Ye men of Israel, why marvel ye at this? Or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man walk?
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?
And when Shimeon saw it, he answered and said to them, “Men, children of Israel: why do you wonder at this, or why do you gaze as if it was by our own power or by our authority that we have done this, that this man would walk?
And Peter, seeing it, answered the people, Men of Israel, why are ye astonished at this? or why do ye gaze on us as if we had by our own power or piety made him to walk?
But Peter seeing, made answer to the people: Ye men of Israel, why wonder you at this? or why look you upon us, as if by our strength or power we had made this man to walk?
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?
And when Peter saw it he addressed the people: “Men of Israel, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we have made him walk?
When Peter saw this, he said to the people, "Men of Israel, why are you amazed about this man? Why are you staring at us as though we have made him walk by our own power or godly life?
When Peter saw this, he addressed the people: "Men of Israel, why are you amazed at this? Or why do you stare at us, as though we had made him walk by our own power or godliness?
When Peter saw this, he told the people: "Fellow Israelis, why are you wondering about this, and why are you staring at us as if by our own power or godliness we made him walk?
When Peter saw this, he declared to the people, "Men of Israel, why are you amazed at this? Why do you stare at us as if we had made this man walk by our own power or piety?
But when Peter saw this, he replied to the people, "Men of Israel, why are you amazed at this, or why do you gaze at us, as if by our own power or piety we had made him walk?
When Peter saw this, he said to them: "Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
Peter saw his opportunity and addressed the crowd. "People of Israel," he said, "what is so surprising about this? And why stare at us as though we had made this man walk by our own power or godliness?
And when Peter saw it, he answered to the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
Peter, seeing this, spoke to the people. "Israelites," he said, "why do you wonder at this man? Or why gaze at us, as though by any power or piety of our own we had enabled him to walk?
When Peter saw it, he responded to the people, "You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
Peter saw all the people who had come together. So he said to them, ‘People of Israel, you should not be so surprised about what you have seen. You should not look at us as if we ourselves are powerful. It is not because we obey God that we could cause this man to walk again.
and Peter having seen, answered unto the people, `Men, Israelites! why wonder ye at this? or on us why look ye so earnestly, as if by our own power or piety we have made him to walk?
When Peter saw this, he said to them, “Jewish men, why are you surprised at this? Why do you look at us as if we had made this man walk by our own power or holy lives?
So, when Peter saw it, he answered the people, “Men of Israel, why do you marvel at this? And why do you stare at us, as though by our own power or godliness we had made this man walk?
Peter (to the crowd): Why are you so amazed, my fellow Israelites? Why are you staring at my friend and me as though we did this miracle through our own power or made this fellow walk by our own holiness?
Peter saw his opportunity and addressed the crowd. “Men of Israel,” he said, “what is so surprising about this? And why look at us as though we by our own power and godliness had made this man walk?
When Peter saw the people assembling, he addressed them: “Men of Israel, why are you so surprised at this? Why do you stare at us, as though we had enabled this man to walk by our own power or holiness?
But when Peter saw this, he replied to the people, “Men of Israel, why do you marvel at this, or why do you gaze at us, as if by our own power or piety we had made him walk?
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own virtue or godliness we had made this man walk?
When Peter saw this, he addressed the people: “Fellow Israelites, why are you amazed at this? Why do you stare at us, as though we had made him walk by our own power or godliness?
And Peter, seeing it, answered the people, You men of Israel, why are you so surprised and wondering at this? Why do you keep staring at us, as though by our [own individual] power or [active] piety we had made this man [able] to walk?
When Peter saw this, he said to them, “People of Israel, why are you surprised? You are looking at us as if it were our own power or goodness that made this man walk.
When Peter saw he had a congregation, he addressed the people: “Oh, Israelites, why does this take you by such complete surprise, and why stare at us as if our power or piety made him walk? The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our ancestors, has glorified his Son Jesus. The very One that Pilate called innocent, you repudiated. You repudiated the Holy One, the Just One, and asked for a murderer in his place. You no sooner killed the Author of Life than God raised him from the dead—and we’re the witnesses. Faith in Jesus’ name put this man, whose condition you know so well, on his feet—yes, faith and nothing but faith put this man healed and whole right before your eyes.
When Peter saw this, he addressed the people: “Men of Israel, why are you amazed at this? Why are you staring at us, as if by our own power or godliness we have made this man walk?
When Peter saw · · this, he replied to the people, “Men of Israel, why are you amazed at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we had made him · walk?
When Peter saw it, he addressed the people, “You Israelites, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we had made him walk?
When Peter saw this, he spoke to the people: Men of Israel, why do you marvel at this? Or why do you look so steadfastly on us, as though by our own power or holiness we had made this man walk?
When Peter saw the people, he said to them, “Fellow Israelites, why are you surprised at this, and why do you stare at us? Do you think that it was by means of our own power or godliness that we made this man walk?
And Peter saw, and answered to the people, Men of Israel, what wonder ye in this thing? either what behold ye us, as by our virtue either power we made this man for to walk?
Peter saw them all and began to speak. “Fellow Israelites,” he said, “why are you amazed at this? Why are you staring at us as though it was our own power or piety that made this man walk?
Peter saw that a crowd had gathered, and he said: Friends, why are you surprised at what has happened? Why are you staring at us? Do you think we have some power of our own? Do you think we were able to make this man walk because we are so religious?
And when Peter saw it he addressed the people, “Men of Israel, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we had made him walk?
When Peter saw this he spoke to the crowd. “Men of Israel, why are you so surprised at this, and why are you staring at us as though we had made this man walk through some power or piety of our own? It is the God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, who has done this thing to honour his servant Jesus—the man whom you betrayed and denied in the presence of Pilate, even when he had decided to let him go. But you disowned the holy and righteous one, and begged to be granted instead a man who was a murderer! You killed the prince of life, but God raised him from the dead—a fact of which we are eye-witnesses. It is the name of this same Jesus, it is faith in that name, which has cured this man whom you see and recognise. Yes, it was faith in Christ which gave this man perfect health and strength in full view of you all.
When Peter saw it, he addressed the people, “Fellow Israelites, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we had made him walk?
When Peter saw it, he addressed the people, ‘You Israelites, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we had made him walk?
Seeing this, Peter addressed the people: “You Israelites, why are you amazed at this? Why are you staring at us as if we made him walk by our own power or piety?
And Peter, seeing this, said to the people, “You men of Israel, why are you amazed at this? Why are you staring at us, as though by our own power or godliness we had made this man walk?
And when Peter saw it he addressed the people: “Men of Israel, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we have made him walk?
When Peter saw this, he addressed the people, “You Israelites, why are you amazed at this, and why do you look so intently at us as if we had made him walk by our own power or piety?
But when Peter saw this, he replied to the people, “Men of Israel, why are you amazed at this, or why are you staring at us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
When Peter saw this, he ·said to [addressed] them, “·People of Israel [L Men, Israelites], why are you ·surprised [amazed]? ·You are [L Or why are you…?] ·looking [staring] at us as if it were our own power or ·goodness [piety; godliness] that made this man walk.
But when Peter saw, he responded to the people, “Men of Israel, why are you amazed at this? Why do you stare at us—as if by our own power or godliness we had made this man walk?
And when Peter saw it he addressed the people, “Men of Israel, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we had made him walk?
When Peter saw this, he said, “Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us? It’s not as if we’ve made this man walk by our own power or godliness.
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
Seeing this, Kefa addressed the people: “Men of Isra’el! Why are you amazed at this? Or why do you stare at us as if we had made this man walk through some power or godliness of our own?
When Peter saw this, he talked to the people. He said, `Men of Israel, why are you so surprised at this? Do you think that we have power or are good enough to make this man walk? Why do you look at us that way?
When Peter saw it, he addressed the people, ‘You Israelites, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we had made him walk?
And when Kefa saw this, he answered the people, preaching, "Anshei Yisroel, why are you bewildered at this or at us? Why are you gazing as if it were by our own ko’ach or chassidus that this man has become able to walk?
When Peter saw this, he said to the people, “Men of Israel, why are you amazed about this man? Why are you staring at us as though we have made him walk by our own power or godly life?
When Peter saw it, he answered the people: “Men of Israel, why do you marvel at this man? Or why do you stare at us, as if by our own power or piety we had made him walk?
When Peter saw this, he said to the people, “My Jewish brothers, why are you surprised at this? You are looking at us as if it was our power that made this man walk. Do you think this was done because we are good?
When Peter saw this, he said to them, “Men of Israel, why are you surprised? You are looking at us as if it were our own power that made this man walk. Do you think this happened because we are good? No!
And when he saw it, Peter replied to the people, “Men and Israelites, why are you astonished at this? Or why are you staring at us, as if by our own power or godliness we have made him walk?
When Peter saw this, he said to them: ‘Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
And having seen it, Peter responded to the people— “Men, Israelites, why are you marveling at this? Or why are you looking-intently at us as-if we caused him to walk by our own power or godliness?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!