Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dicens vade ad populum istum et dic aure audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non perspicietis
Saying, Go to this people, and say, Hearing you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and not perceive:
Saying, Go unto this people, and say, Hearing you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and not perceive:
Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
saying, ‘Go to this people and say: “Hearing you will hear, and shall not understand; And seeing you will see, and not perceive;
saying, ‘Go unto this people and say, “Hearing, ye shall hear and shall not understand; and seeing, ye shall see and not perceive.
saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
saying, �Go to this people and say to them, “Hearing, you will hear and you will not understand, and you will see and you will not observe.
saying, Go to this people, and say, Hearing ye shall hear and not understand, and seeing ye shall see and not perceive.
Saying: Go to this people, and say to them: With the ear you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and shall not perceive.
saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
“‘Go to this people, and say, You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive.
The Spirit said: 'Go to these people and say, "You will hear clearly but never understand. You will see clearly but never comprehend.
when He said, Go to these people and say: You will listen and listen, yet never understand; and you will look and look, yet never perceive.
He said, 'Go to this people and say, "You will listen and listen but never understand, and you will look and look but never see!
when he said, 'Go to this people and say, "You will keep on hearing, but will never understand, and you will keep on looking, but will never perceive.
saying, 'GO TO THIS PEOPLE AND SAY, "YOU WILL KEEP ON HEARING, BUT WILL NOT UNDERSTAND; AND YOU WILL KEEP ON SEEING, BUT WILL NOT PERCEIVE;
"'Go to this people and say, "You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving."
Go and say to this people: When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.
Saying, Go to this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive.
"'Go to this people and tell them, you will hear and hear, and by no means understand; and will look and look, and by no means see.
saying, 'Go to this people, and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive.
“Go and say to this people, ‘You will listen and listen. But you will not understand. You will look and look. But you will not see anything.’
saying, Go on unto this people and say, With hearing ye shall hear, and ye shall not understand, and seeing ye shall see, and ye shall not perceive,
He said, ‘Go to these people and say, “You will hear and never understand, you will look and never see,
“saying, ‘Go to this people, and say, “By hearing you shall hear, and shall not understand, and seeing you shall see, and not perceive.
Go to this people and say, “You certainly do hear, but you will never understand; you certainly do see, but you will never have insight.
‘Say to the Jews, “You will hear and see but not understand,
‘Go to the people and say You will indeed listen but never understand, and you will indeed look but never perceive.
saying, ‘Go to this people and say, “You will keep on hearing, but will not understand; And you will keep on seeing, but will not perceive;
saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear and shall not understand; and seeing ye shall see and not perceive;
when he said, Go to these people and say: You will always be listening, but never understanding; and you will always be looking, but never perceiving.
Go to this people and say to them, You will indeed hear and hear with your ears but will not understand, and you will indeed look and look with your eyes but will not see [not perceive, have knowledge of or become acquainted with what you look at, at all].
‘Go to this people and say: You will listen and listen, but you will not understand. You will look and look, but you will not learn,
Some of them were persuaded by what he said, but others refused to believe a word of it. When the unbelievers got cantankerous and started bickering with each other, Paul interrupted: “I have just one more thing to say to you. The Holy Spirit sure knew what he was talking about when he addressed our ancestors through Isaiah the prophet: Go to this people and tell them this: “You’re going to listen with your ears, but you won’t hear a word; You’re going to stare with your eyes, but you won’t see a thing. These people are blockheads! They stick their fingers in their ears so they won’t have to listen; They screw their eyes shut so they won’t have to look, so they won’t have to deal with me face-to-face and let me heal them.”
Go to this people and say, You will keep hearing and yet never understand; you will keep seeing and yet never perceive.
“‘Go to · this people, and say, “You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive”;
‘Go to this people and say, You will indeed listen, but never understand, and you will indeed look, but never perceive.
Go to this people and say, With your ears you will hear and will not understand, and with your eyes you will see and not perceive.
For he said, ‘Go and say to this people: You will listen and listen, but not understand; you will look and look, but not see,
and said [saying], Go thou to this people, and say to them, With ear ye shall hear [With ears ye shall here], and ye shall not understand; and ye seeing shall see, and ye shall not behold.
when he said, Go to this people and say to them: Listen and listen, but never hear; look and look, but never see!
to tell our ancestors, ‘Go to these people and tell them: You will listen and listen, but never understand. You will look and look, but never see.
‘Go to this people, and say, You shall indeed hear but never understand, and you shall indeed see but never perceive.
When they had arranged a day for him they came to his lodging in great numbers. From morning till evening he explained the kingdom of God to them, giving his personal testimony, trying to persuade them about Jesus from the Law of Moses and the Prophets. As a result several of them were won over by his words, but others would not believe. When they could not reach any agreement among themselves and began to go away, Paul added as a parting shot, “how rightly did the Holy Spirit speak to your forefathers through the prophet Isaiah when he said, ‘Go to the people and say, Hearing you will hear, and shall not understand; and seeing you will see, and not perceive; for the heart of this people has grown dull. Their ears are hard of hearing, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes and hear with their ears, lest they should understand with their heart and turn, so that I should heal them.’
‘Go to this people and say, You will indeed listen but never understand, and you will indeed look but never perceive.
“Go to this people and say, You will indeed listen, but never understand, and you will indeed look, but never perceive.
Go to this people and say: You will hear, to be sure, but never understand; and you will certainly see but never recognize what you are seeing.
‘Go to this people and say, “You will keep on hearing, but will not understand, You will keep on seeing, but will not perceive;
“‘Go to this people, and say, You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive.
‘Go to this people and say: You shall indeed hear but not understand. You shall indeed look but never see.
saying, ‘Go to this people and say, “You will keep on hearing, and will not understand; And you will keep on seeing, and will not perceive;
‘Go to this people and say: You will ·listen and listen [or certainly listen], but you will not understand. You will ·look and look [or certainly look], but you will not ·learn [perceive],
saying, ‘Go to this people and say, “You will keep on hearing but will never understand; you will keep looking, but will never see.
‘Go to this people, and say, You shall indeed hear but never understand, and you shall indeed see but never perceive.
“ ‘Go to your people. Say to them, “You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.”
Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
‘Go to this people and say, “You will keep on hearing but never understand, and you will keep on seeing but never perceive,
He said, "Go to these people and say, `You will hear but never understand. You will look but never see.
“Go to this people and say, You will indeed listen, but never understand, and you will indeed look, but never perceive.
"Saying, ‘Go to this people and say, In hearing SHIMU SHAMO’A V’AL TAVINU UR’U RA’O V’AL TEDA’U ("You will hear and yet by no means understand and seeing you will see and yet by no means perceive.")
The Spirit said: ‘Go to these people and say, “You will hear clearly but never understand. You will see clearly but never comprehend.
‘Go to this people and say: You shall certainly hear, but never understand; and you shall certainly see, but never perceive;
‘Go to this people and tell them: You will listen and you will hear, but you will not understand. You will look and you will see, but you will not understand what you see.
‘Go to this people and say: You will listen and listen, but you will not understand. You will look and look, but you will not learn.
saying, ‘Go to this people and say, “You will keep on hearing and will never understand, and you will keep on seeing and will never perceive.
‘“Go to this people and say, ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.’
saying, ‘Go to this people and say: In hearing, you will hear and by no means understand. And while seeing, you will see and by no means perceive.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!