Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et nunc suadeo vobis bono animo esse amissio enim nullius animae erit ex vobis praeterquam navis
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship.
And now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
And now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship only.
And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
“And now I counsel that we shall be without harm, for the life of none of you will be lost, but only the ship.”
And now I exhort you to be of good courage, for there shall be no loss at all of life of any of you, only of the ship.
And now I exhort you to be of good cheer. For there shall be no loss of any man's life among you, but only of the ship.
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Now I advise you to have courage. No one will lose his life. Only the ship will be destroyed.
Now I urge you to take courage, because there will be no loss of any of your lives, but only of the ship.
But now I urge you to have courage, because there will be no loss of life among you, but only loss of the ship.
And now I advise you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost.
"Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.
But take courage! None of you will lose your lives, even though the ship will go down.
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but of the ship.
But now take courage, for there will be no destruction of life among you, but of the ship only.
Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Now I ask you, please be brave. The storm will completely destroy the ship, but not one of you will die.
and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship;
But now I want you to take hope. No one will lose his life. Only the ship will be lost.
“But now, I admonish you to be of good courage! For there among you shall be no loss of anyone’s life, only of the ship.
I was correct in my warning, so I urge you to believe me now: none of you will die. We will lose the ship, but we will not lose one life. So keep up your courage, men!
But cheer up! Not one of us will lose our lives, even though the ship will go down.
I urge you now to keep up your courage. There will be no loss of life among you. Only the ship will be lost.
And now I advise you to be cheerful, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
And now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of any person’s life among you, but only of the ship.
Now I urge you to take courage, because there will be no loss of any of your lives, but only of the ship.
But [even] now I beg you to be in good spirits and take heart, for there will be no loss of life among you but only of the ship.
But now I tell you to cheer up because none of you will die. Only the ship will be lost.
With our appetite for both food and life long gone, Paul took his place in our midst and said, “Friends, you really should have listened to me back in Crete. We could have avoided all this trouble and trial. But there’s no need to dwell on that now. From now on, things are looking up! I can assure you that there’ll not be a single drowning among us, although I can’t say as much for the ship—the ship itself is doomed.
But now I urge you to keep up your courage, because there will be no loss of life among you. Only the ship will be lost.
And · now I advise you to be of good courage; for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
I urge you now to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
But now I exhort you to be of good cheer. For there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship only.
But now I beg you, take courage! Not one of you will lose your life; only the ship will be lost.
And now I counsel you to be of good comfort, for loss of no person of you shall be, except of the ship.
But now I want to tell you: take heart! No lives will be lost—only the ship.
But now I beg you to cheer up, because you will be safe. Only the ship will be lost.
I now bid you take heart; for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Nobody had eaten for some time, when Paul came forward among the men and said, “Men, you should have listened to me and not set sail from Crete and suffered this damage and loss. However, now I beg you to keep up your spirits for no one’s life is going to be lost, though we shall lose the ship. I know this because last night, the angel of the God to whom I belong, and whom I serve, stood by me and said, ‘Have no fear, Paul! You must stand before Caesar. And God, as a mark of his favour towards you, has granted you the lives of those who are sailing with you.’ Take courage then, men, for I believe God, and I am certain that everything will happen exactly as I have been told. But we shall have to run the ship ashore on some island.”
I urge you now to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
I urge you now to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Now I urge you to be encouraged. Not one of your lives will be lost, though we will lose the ship.
But even now I urge you to keep up your courage and be in good spirits, because there will be no loss of life among you, but only loss of the ship.
Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
I urge you now to keep up your courage; not one of you will be lost, only the ship.
And yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
But now I ·tell [urge; advise] you to ·cheer up [keep up your courage] because none of you will ·die [be lost]. Only the ship will be lost.
Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you—but only of the ship.
I now bid you take heart; for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Now I beg you to be brave. Not one of you will die. Only the ship will be destroyed.
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship.
But now, my advice to you is to take heart; because not one of you will lose his life — only the ship will be lost.
Now I tell you to be glad. Not one of you will die. Only the boat will break and be lost.
I urge you now to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
"And now I advise you to have ometz lev (courage), for there will be no loss of life among you, except the oniyah.
Now I advise you to have courage. No one will lose his life. Only the ship will be destroyed.
But now I advise you to take courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
But now I tell you to be happy. None of you will die, but the ship will be lost.
But now I tell you to cheer up. None of you will die! But the ship will be lost.
And now I urge you to cheer up, for there will be no loss of life from among you, but only of the ship.
But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.
And as to the things now, I advise that you cheer-up. For there will be no loss of life from-among you, only of the ship.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!