Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
sed his qui sunt Damasci primum et Hierosolymis et in omnem regionem Iudaeae et gentibus adnuntiabam ut paenitentiam agerent et converterentur ad Deum digna paenitentiae opera facientes
But showed first to them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works befitting repentance.
But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
but shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judæa, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
but declared first to those in Damascus and in Jerusalem, and throughout all the region of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent, turn to God, and do works befitting repentance.
but showed first unto those at Damascus and at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
but declared both to them of Damascus first and at Jerusalem, and throughout all the country of Judaea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
“But from the first I preached to those in Darmsuq, and to those in Jerusalem and those in all the villages of Judea, and I preached also to the Gentiles that they repent and be converted to God and to do deeds worthy of a return to God.”
but have, first to those both in Damascus and Jerusalem, and to all the region of Judaea, and to the nations, announced that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
But to them first that are at Damascus, and at Jerusalem, and unto all the country of Judea, and to the Gentiles did I preach, that they should do penance, and turn to God, doing works worthy of penance.
but declared both to them of Damascus first, and at Jerusalem, and throughout all the country of Judaea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
but declared first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout all the region of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing deeds in keeping with their repentance.
Instead, I spread the message that I first told to the [Jewish] people in Damascus and Jerusalem and throughout the whole country of Judea. I spread the same message to non-Jewish people. Both groups were expected to change the way they thought and acted and to turn to God. I told them to do things that prove they had changed their lives.
Instead, I preached to those in Damascus first, and to those in Jerusalem and in all the region of Judea, and to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works worthy of repentance.
Instead, I first told the people in Damascus and Jerusalem, then all the people in Judea—and after that the gentiles—to repent, turn to God, and perform deeds that are consistent with such repentance.
but I declared to those in Damascus first, and then to those in Jerusalem and in all Judea, and to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing deeds consistent with repentance.
but kept declaring both to those of Damascus first, and also at Jerusalem and then throughout all the region of Judea, and even to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing deeds appropriate to repentance.
First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and then to the Gentiles, I preached that they should repent and turn to God and demonstrate their repentance by their deeds.
I preached first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout all Judea, and also to the Gentiles, that all must repent of their sins and turn to God--and prove they have changed by the good things they do.
But showed first to them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the region of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
but I proceeded to preach first to the people in Damascus, and then to those in Jerusalem and in all Judaea, and to the Gentiles, that they must repent and turn to God, and live lives consistent with such repentance.
but declared first to them of Damascus, at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
First, I taught God's message to the Jews in Damascus. Then I also taught God's message to the Jews in Jerusalem and in all of Judea region. Later I also spoke to the Gentiles. I said to all of them, “You must stop doing wrong things. You must turn to God. You must do good things. That will show that you have really changed how you live.”
but to those in Damascus first, and to those in Jerusalem, to all the region also of Judea, and to the nations, I was preaching to reform, and to turn back unto God, doing works worthy of reformation;
First I told what I saw to those in Damascus and then in Jerusalem. I told it through all the country of Judea. I even preached to the people who are not Jews that they should be sorry for their sins and turn from them to God. I told them they should do things to show they are sorry for their sins.
“But I declared first to those of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judea; and then to the Gentiles, so that they would repent and turn to God, and do the works of repentance.
I began in Damascus, then continued in Jerusalem, then throughout the Judean countryside, then among the outsiders—telling everyone they must turn from their past and toward God and align their deeds and way of life with this new direction.
I preached first to those in Damascus, then in Jerusalem and through Judea, and also to the Gentiles that all must forsake their sins and turn to God—and prove their repentance by doing good deeds.
Rather, I started to preach, first to the people in Damascus, and then in Jerusalem and throughout the countryside of Judea, and also to the Gentiles, calling on them to repent and turn to God and prove their repentance by their deeds.
but kept declaring both to those of Damascus first, and also at Jerusalem and then throughout all the region of Judea, and even to the Gentiles, that they should repent and turn to God, practicing deeds appropriate to repentance.
but I announced first unto those of Damascus and at Jerusalem and throughout all the coasts of Judaea and then to the Gentiles that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
Instead, I preached to those in Damascus first, and to those in Jerusalem and in all the region of Judea, and to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works worthy of repentance.
But made known openly first of all to those at Damascus, then at Jerusalem and throughout the whole land of Judea, and also among the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works and live lives consistent with and worthy of their repentance.
I began telling people that they should change their hearts and lives and turn to God and do things to show they really had changed. I told this first to those in Damascus, then in Jerusalem, and in every part of Judea, and also to the other people.
“What could I do, King Agrippa? I couldn’t just walk away from a vision like that! I became an obedient believer on the spot. I started preaching this life-change—this radical turn to God and everything it meant in everyday life—right there in Damascus, went on to Jerusalem and the surrounding countryside, and from there to the whole world.
Rather, I first told those in Damascus and Jerusalem about it, and then throughout the entire country of Judea and also the Gentiles. I told them that they should repent and turn to God, while also doing works that are consistent with repentance.
but I declared to those in Damascus first, then also to those in Jerusalem and through all the region of Judea, and to the Gentiles, that they should repent and turn to · God, performing works worthy of repentance.
but declared first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout the countryside of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God and do deeds consistent with repentance.
but preached first to those of Damascus, and then at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do the right works of repentance.
First in Damascus and in Jerusalem and then in the whole country of Israel and among the Gentiles, I preached that they must repent of their sins and turn to God and do the things that would show they had repented.
but I told [I showed, or told,] to them that be at Damascus first, and at Jerusalem, and by all the country of Judaea, and to heathen men, that they should do penance, and be converted to God, and do worthy works of penance.
I preached that people should repent, and turn to God, and do the works that demonstrate repentance. I preached it first to those in Damascus, then also in Jerusalem, in the whole countryside of Judaea, and among the nations.
First I preached to the people in Damascus, and then I went to Jerusalem and all over Judea. Finally, I went to the Gentiles and said, “Stop sinning and turn to God! Then prove what you have done by the way you live.”
but declared first to those at Damascus, then at Jerusalem and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God and perform deeds worthy of their repentance.
After that, King Agrippa, I could not disobey the heavenly vision. But both in Damascus and in Jerusalem, through the whole of Judea, and to the Gentiles, I preached that men should repent and turn to God and live lives to prove their change of heart. This is why the Jews seized me in the Temple and tried to kill me. To this day I have received help from God himself, and I stand here as a witness to high and low, adding nothing to what the prophets foretold should take place, that is, that Christ should suffer, that he should be first to rise from the dead, and so proclaim the message of light both to our people and to the Gentiles!”
but declared first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout the countryside of Judea, and also to the gentiles, that they should repent and turn to God and do deeds consistent with repentance.
but declared first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout the countryside of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God and do deeds consistent with repentance.
Instead, I proclaimed first to those in Damascus and Jerusalem, then to the whole region of Judea and to the Gentiles. My message was that they should change their hearts and lives and turn to God, and that they should demonstrate this change in their behavior.
but I openly proclaimed first to those at Damascus, then at Jerusalem and throughout the region of Judea, and even to the Gentiles, that they should repent [change their inner self—their old way of thinking] and turn to God, doing deeds and living lives which are consistent with repentance.
but declared first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout all the region of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing deeds in keeping with their repentance.
On the contrary, first to those in Damascus and in Jerusalem and throughout the whole country of Judea, and then to the Gentiles, I preached the need to repent and turn to God, and to do works giving evidence of repentance.
but continually proclaimed to those in Damascus first, and in Jerusalem, and then all the region of Judea, and even to the Gentiles, that they are to repent and turn to God, performing deeds consistent with repentance.
[Indeed; or On the contrary] I began telling people that they should ·change their hearts and lives and turn to God [repent] and do ·things [works] ·to show they really had changed [L worthy of repentance]. I told this first to those in Damascus, then in Jerusalem, and ·in every part [all throughout the countryside] of Judea, and also to ·people everywhere [L the Gentiles; the nations].
Rather, I kept declaring—first to those in Damascus, and then Jerusalem and throughout all the region of Judea, and also the Gentiles—that they should repent and turn to God, performing deeds consistent with that repentance.
but declared first to those at Damascus, then at Jerusalem and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God and perform deeds worthy of their repentance.
First I preached to people in Damascus. Then I preached in Jerusalem and in all Judea. And then I preached to the Gentiles. I told them to turn away from their sins to God. The way they live must show that they have turned away from their sins.
But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
On the contrary, I announced first in Dammesek, then in Yerushalayim and throughout Y’hudah, and also to the Goyim, that they should turn from their sins to God and then do deeds consistent with that repentance.
I told the good news to the people of Damascus and Jerusalem. Then I told it all over Judea. I went to those who are not Jews. I told everyone that they must stop doing wrong things and turn to God. I told them they must show by the way they live that they have stopped doing wrong things.
but declared first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout the countryside of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God and do deeds consistent with repentance.
"But beginning with the ones in Damascus and also with those in Yerushalayim, and with all the region of Yehudah and with the Goyim, I was preaching they should make teshuva and turn to Hashem, doing ma’asim mitzvot worthy of teshuva. [YIRMEYAH 18:11; 35:15]
Instead, I spread the message that I first told to the Jewish people in Damascus and Jerusalem and throughout the whole country of Judea. I spread the same message to non-Jewish people. Both groups were expected to change the way they thought and acted and to turn to God. I told them to do things that prove they had changed their lives.
but declared first to those at Damascus, then at Jerusalem and throughout all the region of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God and do works proving their repentance.
I began telling people to change their hearts and lives and turn back to God. And I told them to do what would show that they had really changed. I went first to people in Damascus. Then I went to Jerusalem and to every part of Judea and told the people there. I also went to the non-Jewish people.
I began telling people that they should change their hearts and lives and turn to God. I told them to do things to show that they really had changed. I told this first to those in Damascus, then in Jerusalem and in every part of Judea, and also to the non-Jewish people.
but to those in Damascus first, and in Jerusalem and all the region of Judea and to the Gentiles, I proclaimed that they should repent and turn to God, doing deeds worthy of repentance.
First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and then to the Gentiles, I preached that they should repent and turn to God and demonstrate their repentance by their deeds.
but was declaring to the ones both in Damascus first and in Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and to the Gentiles that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!